人物經歷
1993年9月——1999年7月,華東師範大學,對外漢語系,獲文學學士學位和文學碩士學位。
2002年9月-2005年7月,復旦大學,中文系,比較文學與世界文學專業譯介學方向,獲文學博士學位。
主講課程
主講課程:漢語言專業一年級,精讀、口語、聽力、泛讀、寫作。
研究方向
主要研究方向:對外漢語教學、英漢翻譯與對比、譯介學。
主要貢獻
1,英漢對照《兩千年前的哲言》,上海古籍出版社,1999年1月。(英譯者之一)。
2,《古籍英譯的起始性原則——紀念“信達雅”提出100周年》,載《華東師範大學學報》哲學社會科學版,1999年第3期。(作者之一)。
3,《法國漢學家巴斯蒂夫人》,載《漢學研究》2000年第5期。
4,《中外文化交流(上)》,載許光華主編《中國文化概況》,漢語大字典出版社,2001年3月。
5,《容易用錯的詞語》,賀國偉、紀曉靜主編,文匯出版社,2002年6月。(作者之一)。
6,《比較文學研究領域新成果——評〈比較詩學叢書〉》,載《中國比較文學》2003年第4期。
7,《在女性的名義下重寫——女性主義翻譯理論對譯者主體性研究的意義》,載《中國翻譯》2004年第3期。
8,《倫勃朗》,(世界經典畫家珍藏系列叢書)(英譯漢),上海世界圖書出版公司,2004年9月。
9,《〈詩經·國風〉比興手法英譯初探》,《多元文化背景下的對外漢語教學》學林出版社2006年7月。
10,《英譯〈莊子〉研究》,復旦大學出版社,2008年4月。
11,《對外漢語寫作教材的編寫原則》,復旦大學出版社,2008年10月,(第二作者)。