彭阜民

個人簡介

1948年畢業於復旦大學外國語言文學系;五十年代在北京外文出版社任專職翻譯,相繼在該社圖書編輯部和《人民中國》、《北京周報》(英文版)編輯部長期擔任專業漢譯英工作,主要翻譯文藝、文教和歷史等方面的稿件。1963年調入山西大學外語系任教至退休。曾任山西省外事翻譯學會會長、中國翻譯工作者協會理事。1999年在美國Poetic Voices of America上發表英詩一首獲五等獎。彭先生譯著多為漢譯英文,在國外有一定的知名度。

主要譯著

《劍》(北京外文出版社,1979);
《永遠懷念毛主席》(詩歌選集)(上海譯文出版社,1979);
《郭沫若劇作選》:《棠棣之花》、《虎符》、《蔡文姬》、《武則天》(外文出版社,1983);
《傅山畫集》(上海美術出版社,1985);
《京劇名唱一百段》(中國對外翻譯出版公司,2000)等
主要論文:
《論郭沫若文學創作受國外思想到研究》(山西大學學報,1983年第4期);
《沃爾特·司格特研究在中國》(蘇格蘭文學研究,美國南卡羅來那大學,1987);
《翻譯標準新探》(新聞出版交流,1995年第1期);
《信、達、雅翻譯原則的局限性》(山西大學學報,1995年第3期)等。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們