張用良不殺蜂

1. 1. 2.

原文

太倉張用良,幼時揭蜂窩,嘗為蜂螫,故惡之。後見蜂則百計千方撲殺之。一日薄暮,見一飛蟲,投於蛛網,竭力而不得去。蛛遽束縛之,甚急。忽一蜂來螫蛛,蛛避。蜂又數含水濕蟲,久之得脫去。張用良因感其義,自是不復殺蜂。

注釋

1. 螫(shì):刺 
2. 惡(wù):憎恨 
3. 數:多次 
4. 薄暮:靠近傍晚;薄:迫近 
5. 遽(jù):立刻
6. 急:緊 
7. 自是:從此;是:這
8. 因感:於是被...感動
9. 竭力:用盡全力;竭:用盡
10.數:多次
11.脫:擺脫
12.太倉:古地名,今江蘇太倉市
13、義:義氣
14、避:躲避
15、投:撞(上)

譯文

太倉人張用良,小時候搗蜂窩,曾經被蜜蜂刺傷,因此十分憎恨蜜蜂。後來看到蜜蜂就千方百計地抓住(然後)殺了。一天快要靠近傍晚時,(張用良)看見一隻飛蟲掉進了蜘蛛網,用盡全力卻不能夠離開。蜘蛛立刻把它綁住,情況十分緊急。忽然看見一隻蜜蜂飛來刺蜘蛛。蜜蜂多次含水濕潤那隻飛蟲,很長時間之後飛蟲才得以逃脫離開。張用良被這蜜蜂的義氣所感動,從這以後再也不殺蜜蜂了。

句子翻譯

1. 竭力而不得去:用盡力氣卻不能離開。
2. 張用良因感其義:張用良因此被蜂的道義行為所感動。

啟示

做人要講仁義,尊重生命,還要改變自己一慣看問題的角度。

熱門詞條

聯絡我們