中心簡介
廣東外語外貿大學翻譯學研究中心(Center for Translation Studies)成立於2005年7月,並於2008年3月升級為廣東省普通高校人文社會科學重點研究基地。中心踐行“明德尚行、學貫中西”的校訓,繼承和發揚廣東外語外貿大學四十多年翻譯教學及研究的優良傳統,致力於打造中國乃至國際一流的翻譯學研究機構。翻譯學研究中心位於北校區,坐落在風景優美的白雲山下。
本中心根據自身優勢和特點,以口筆譯理論和教學為研究重點,創新方法,凸顯特色,產出高顯示度成果;搭建學術交流平台,促進國際國內翻譯學術交流合作;積累人才培養經驗,培養優秀的翻譯人才;投身社會服務,將科研和人才培養成果套用到社會實踐中。
榮譽獎勵
時間 | 獲獎成果 | 獲獎名稱 | 獲獎人 |
2013 | 《翻譯學概論》 | 教育部第六屆高等學校科學研究優秀成果獎著作二等獎 | 許鈞、穆雷 |
本中心的學科帶頭人仲偉合教授主持並完成多項省部級項目、主持了國家級精品課程“英語口譯(系列課程)”、領軍一支國家級的“英語口譯系列課程教學團隊”。本中心下設翻譯學理論研究、翻譯教學研究、翻譯史研究、口譯理論研究四個研究室。自成立以來,截至2011年05月,翻譯學研究中心研究人員作為項目主持人,獲得教育部人文社會科學研究規劃基金項目2個,教育部“十一五”規劃項目2個,全國MTI教指委科研項目2個,中國外文局委託項目1個,廣東省普通高校人文社會科學重點研究基地重大項目5個,廣東省科技廳科技攻關項目1個,廣東省哲學社會科學“十一五”規劃項目2個,廣東省“211工程”三期重點學科建設項目《翻譯學與跨文化交際》一般子項目7個。中心科研團隊在2007年至2010年間共編寫翻譯學理論與實踐教材10部,其中普通高等教育“十五”國家級規劃教材1部、普通高等教育“十一五”國家級規劃教材4部、全國翻譯碩士專業學位(MTI)系列教材2部,為翻譯教學的改革與實踐做出了貢獻。
翻譯學研究中心將繼續以教育部制定的重點研究基地和廣東重點文科基地的建設標準為依據,通過3至5年的重點建設,把翻譯學研究中心辦成立足全省、輻射全國的高校和社會範圍的教學、科研機構的網路核心,成為本學科領域內的國內領先、在國際上有一定影響、能夠不斷產生國際水平科研成果的教學科研基地、翻譯學交流基地和資料基地。
聯繫地址
廣州市白雲大道北2號廣東外語外貿大學第六教學樓A302