原文
宋人或得玉①,獻諸子罕②。子罕弗受③。獻玉者13曰:“以示玉人④,玉人以為寶也⑤,故敢獻之⑥。”子罕曰:“我以不貪為寶,爾以玉為寶⑦,若以與我⑧,皆喪寶也⑨。不若人有其寶⑩。”稽首而告曰:“小人懷璧,不可以越鄉,納此以請死也。”出處
本文選自《左傳·襄公十五年》。《左傳》原名為《左氏春秋》,漢代改稱《春秋左氏傳》,簡稱《左傳》。舊時相傳是春秋末年左丘明為解釋孔子的《春秋》而作。《左傳》實質上是一部獨立撰寫的史書。它起自魯隱公元年(前722年),迄於魯悼公十四年(前453年),以《春秋》為本,通過記述春秋時期的具體史實來說明《春秋》的綱目,是儒家重要經典之一。注釋
1、受:接受2、或:有人。
3、諸(zhū):相當於“之於”。子罕:人名。子:春秋時代宋國公族的姓。子罕,春秋時宋國的賢臣,於宋平公(前575年—前532年)時任司城(即司空,因宋武公名司空,改名為“司城”。主管建築工程,製造車服器械,監督手工業奴隸),位列六卿。
4、弗(fú):不。
5、示:表明,把事物拿出來或指出來使別人知道。
6、以為:認為……是……。
7、故:所以。
8、爾:你。
9、若:假如。
10、皆(jiē):都。
11、喪:喪失
12、若:如。
13、什麼什麼的人