作品注釋
① 叔孫武叔:魯國大夫,“三桓”之一,名州仇。
② 子服景伯:名何,魯國大夫。
③ 宮:房屋,住舍。古代不論尊卑貴賤,住所都稱“宮”。到了秦代才專稱帝王的住所為宮。
④ 仞(rèn任):古代長度,七尺(或說八尺)叫一仞。
⑤ 官:本義是房舍,後來才引申為做官,官職。這裡用本義。
⑥ 宜:適宜,相稱,很自然。
作品譯文
叔孫武叔在朝廷上對大夫們說:“子貢比孔子更賢能。”子服景伯把這話告訴了子貢。子貢說:“用房舍的圍牆作個比喻吧,我的圍牆,只夠到肩膀那么高,人們都能窺見房屋的美好。我老師的圍牆有幾丈高,找不到門,無法進去,看不到宗廟的美好和各個房舍的豐富多彩。能找到門進去的人或許還很少呢。〔叔孫武叔〕老先生那樣說,不也是很自然的嗎!”