內容簡介
《大地藍得像一隻橙子——保羅·艾呂雅詩選》選譯自校勘精良的1968年七星文庫版《艾呂雅全集》兩卷本,從1913年選譯自校勘精良的1968年七星文庫版《艾呂雅全集》兩卷本,從1913年發表的第一部詩集直到1951年發表的最後一部詩集,涵蓋了詩人一生中發表的大部分詩集,最後還收入詩人未入集的零散詩篇,整體上構成了對艾呂雅詩歌比較全面的了解。
艾呂雅的詩歌圍繞著愛的真實,孤獨,愛的狂熱和消逝。透過他一生愛過的四位女性,他不斷地歌唱愛的喜悅。他熱愛抒情,熱愛語詞,對他來說,“萬有尋找它們的回聲、理性、相似物、對立面和隨處的生成。而這生成是無限的”。艾呂雅以所有人的名義寫作並且希望進入每個人的內心。
作者簡介
保羅·艾呂雅(Paul Éluard,1895-1952),法國著名超現實主義詩人。1911年開始寫詩。受第一次世界大戰的衝擊,1919年與布勒東、阿拉貢等人創辦《文學》雜誌,開始超現實主義實驗。1920年參加達達主義團體。1924年發起規模浩大的超現實主義文學運動。1938年,由於分歧退出超現實主義陣營。第二次世界大戰中,參加反法西斯鬥爭,其創作的《自由》一詩廣為流傳。艾呂雅的詩明朗夢幻,質樸自然,充滿生活氣息,流露出人的真情實感。
目錄
最初的詩
Premiers Poèmes
1913—1918
002 - 瘋子說話
003 - 消音器
004 - 心愛的女人……
005 - 我最後的詩
責任
Le Devoir
1916
008 - 他們消失在寂靜里……
009 - 在陰影里極度劇烈地笑的軍隊……
010 - 有全部船隻的大海……
011 - 我們睡吧……
012 - 士兵們離開……
013 - 戴面具的士兵們……
014 - 勞作一切……
動物和它們的人,人和他們的動物
Les Animaux et leurs hommes, les hommes et leurs animaux
1920
016 - 動物笑
017 - 馬
018 - 母牛之一
019 - 豬
020 - 母雞之一
021 - 鳥
022 - 狗之一
023 - 貓
024 - 蜘蛛
025 - 模特兒
026 - 有用的人
027 - 羽毛
028 - 狗之二
029 - 吃
030 - 潮濕
031 - 爪子
032 - 母牛之二
033 - 逃
034 - 母雞之二
為了活在這裡,十一首俳句
Pour vivre ici, onze haï-kaïs
1920
036 - 一
037 - 二
038 - 三
039 - 四
040 - 五
041 - 六
042 - 七
043 - 八
044 - 九
045 - 十
046 - 十一
生活的諸種必要性和夢想的諸種後果
Les nécessités de la vie et les conséquences de rêves
1921
048 - 工人
049 - 心
050 - 由明而暗的浴女
051 - 討價還價熾烈
重複集
Répétitions
1922
054 - 生活
055 - 內部
為了不死而死
Mourir de ne pas mourir
1924
058 - 戀人
059 - 建造遊戲
060 - 真理的裸
痛苦的首都
Capitale de la douleur
1926
062 - 逃逸的魔鬼……
063 - 巴勃羅·畢卡索
064 - 保羅·克利
065 - 喬治·布拉克
066 - 胡安·米羅
愛情,詩
L'Amour la poésie
1929
068 - 大地藍得像一隻橙子……
069 - 貓頭鷹烏鴉……
070 - 您將唯一的鳥喙置於何處……
071 - 吃你的飢餓……
即時的生活
La Vie immédiate
1933
074 - 在一個新夜
075 - 贏下輪廓的賭注……
076 - 例外地玉髓……
077 - 明天狼……
簡單
Facile
1935
080 - 你站起水展開……
081 - 協定
084 - 在年末,白晝漸短,它埋藏它的熱量如一粒種子
087 - 簡單是好的
088 - 我們度過夜晚我握緊你的手我鎮夜不眠……
豐裕的雙眼
Les Yeux fertiles
1936
090 - 人們不能認出我……
091 - 存在
自然的水流
Cours naturel
1938
094 - 格爾尼卡的勝利
打開的書(一),1938—1940
Le Livre ouvert, 1, 1938-1940
1940
110 - 我們不管在哪裡
112 - 死
113 - 孩子們
114 - 暴風雨
115 - 相遇之一
116 - 相遇之二
117 - 為了活在這裡
打開的書(二),1939—1941
Le Livre ouvert, 2 , 1939-1941
1942
120 - 太陽下的鯊魚
121 - 我是獸
122 - 士兵和貝殼
123 - 缺場
詩與真
Poésie et Vérité
1942 / 1943
126 - 被饑荒訓練
127 - 一隻狼之一
128 - 一隻狼之二
129 - 驢
130 - 第一個春天的愉悅
131 - 追逐
132 - 儘管年齡
133 - 命運
134 - 同伴
135 - 魔鬼—火雞
136 - 退隱
137 - 公牛的耳朵
痛苦的武器
Les Armes de la douleur
1944
140 - 致他們所夢的她
與德國人的約會
Au rendez-vous allemand
1944 / 1945
144 - 納粹之歌
145 - 為了所有人的同一天
在1944 年4 月:巴黎仍在呼吸!
En avril 1944: Paris respirait encore !
1945
148 - 一
149 - 二
150 - 三
151 - 四
152 - 五
153 - 六
154 - 七
不間斷的詩
Poésie ininterrompue
1946
156 - 吻
157 - 在動物的梯子上
政治詩
Poèmes politiques
1948
162 - 在西班牙
163 - 對話
166 - 希望的姐妹們
希臘,我理性的玫瑰
Grèce ma rose de raison
1949
168 - 寡婦們和母親們的祈禱
169 - 格拉莫山
170 - 為了不再孤單
鳳凰
Le Phénix
1951
172 - 我愛你
173 - 瑪麗娜
找回的詩、請予刊登……
Poèmes retrouvés, prières d’insérer
1908—1966
176 - 一位西班牙農人的墓志銘
177 - 為勒內·夏爾的1930 年版的《阿爾蒂娜》所寫的“請予刊登”