生平
法國作家杜諾瓦夫人出身於一個高貴的諾爾曼家庭,全稱為瑪麗一卡特琳娜·勒·儒梅·德·巴納維爾·德·拉·莫特伯爵夫人。在她只有十五六歲時就嫁給了一個年齡差不多有她三倍大的男人即杜諾瓦。這次婚姻她生育了六個孩子,其中三個小的孩子的父親是誰有時使人懷疑。她和她母親似乎曾企圖使杜諾瓦伯爵以叛國罪被處決,但她們失敗了。事實上被處決的正是那兩個出面提出這一指控的男人,他們被認為是母女倆的情人。在這以後,杜諾瓦夫人似乎暫時退居一所修道院,或者據另外的說法,她在西班牙住了一段時間。1690年,她發表了一部愛情小說《杜洛拉公爵依波利特的故事》。這本書中包含有一個已知的第一個正式出版的用時髦的宮廷風格寫成的童話故事。男主人公在試圖把他所愛的人從一所女修道院中救出來時,需要轉移他的夥伴們的注意力,於是他“絞盡腦汁,努力地回想他在不知何處讀到過的一個童話故事的細節”。接下來是一個關於俄羅斯國王的長長的華美故事,這位國王對一位仙女的愛使這國王在一個被魔法迷惑的小島上度過了三個世紀,但最後當他決定回返人間時就死了。童話故事的題材,諸如忍冬木的村舍,看不見的斗篷等,與經典小說因素的結合,再加上一個格言:“時間能吞沒一切……”,即是這個故事的結論。在同一年中,杜諾瓦夫人出版了《西班牙宮廷回憶錄》,第二年又出版了另一本關於在西班牙旅行的書。這兩本書被認為是以個人經歷為依據的,但事實上它們主要取材於其他人的作品。她的寫作使她出了名,但還不止這些;她是如此成功,以至有些她並沒有寫過的書也歸到了她的名下。
作品
杜諾瓦夫人以講故事引人入勝、機智靈活著稱,她是人人都歡迎的夥伴,她喜歡一邊讓朋友們在身邊談話,一邊寫作。她似乎很快就成了在沙龍里講童話故事取樂這種風尚的中心人物之一。在1696年以前的某個時候,她創作的童話故事,例如《美麗的金髮女孩》,開始在時髦人群中流行,到了1697年年中時,她的《童話故事集》的前三卷出版了,接著在1698年出版了《新故事,或流行童話故事集》,總共有8卷,其中有《格拉修斯和佩爾西奈》、《青鳥》、《淘氣小王子》、《金樹枝》、《桔樹與蜜蜂》和《機靈的桑德隆》(是貝洛的故事《我的拇指在跳》和《灰姑娘》的混合物)。
杜諾瓦夫人曾說明,《機靈的桑德隆》來自一個阿拉伯老奴,這也許是挺浪漫地承認了這個故事是一個僕人講給她聽的。在另外的場合里,她表達了這樣的願望:尊重她在轉述古老故事時所賦予它們的新生命。她或許使用了(按照M.E.斯多拉在《童話故事的風尚》,(巴黎,1928)中所說諾曼第的民間故事,她出生在那兒,在那兒長大;這些故事包括一個復仇的侏儒和用塗著黃油的小烘餅安撫著的水中精靈,這兩者可能就是《黃矮人》的靈感之源。與當時的其他童話作者一樣,她也很可能從法國出的小故事書以及其他出版物中借用過一些情節,但無法追尋她的大部分故事的完整來源。
杜諾瓦夫人的故事最早的英文版本出現於1699年,有更多的書於1707年問世(《神仙故事的歷史》剛從法文譯出)。1716年《達諾伊斯伯爵夫人的趣味作品》的第四部分問世。1721—1722年,一部由三部分組成的大型集子出版了。到了1773年,弗蘭西斯·紐伯里推出了一本題為《邦奇媽媽的童話故事——為年幼的少爺小姐們的快樂而出版》的杜諾瓦夫人的故事選集。這顯然是她的第一本明確為孩子們而出版的故事集。“邦奇媽媽”被採納來假設是講杜諾瓦夫人的那些故事的那位保姆,以便與“鵝媽媽”和貝洛的關係相對應。杜諾瓦夫人的故事占領了小故事書市場,一般都採用“邦奇媽媽”的名字。1807年,還上演了一出叫做《邦奇媽媽和黃矮人》的啞劇,整個19世紀裡,類似這樣的主題的小啞劇不時地上演。J.R.普蘭謝用杜諾瓦夫人的故事於19世紀40和50年代在倫敦上演了一個又一個的聖誕劇,他於1855年還翻譯出版了這些故事。在這個翻譯本中,他表示他“在把它們搬上舞台時”所作的“許多自由改動”使他“在這一次要儘可能嚴格地忠實於原文才對得住自己的良心。”1892年,另一個新譯本出版了,此譯本的序言由薩克雷的女兒安妮·里奇所作。安德魯·蘭的童話故事書中包括了許多杜諾瓦夫人的故事的複述。她的有些故事是20世紀的兒童圖畫書的基礎。
杜諾瓦夫人的作品的特點是細節豐富,情節繁多,有相當的長度,(還有,據一位評論家所說,對動物的特別興趣和對果醬的愛好)。與貝洛相比,她的原著故事似乎非常迂迴曲折和過分複雜,但它們成功地在不時的複述中流傳了下來,不管是單個故事還是故事集都是如此 。