多桑的櫻花

內容介紹

如果至少問我一句:爺爺是怎樣的一個人?
那我可以告訴妳太多太多的話。祖父、曾祖父有多麼了不起,祖母又是如何優雅而美麗的人。我有太多想告訴妳的話。
在日治時代接受日本教育的人,喚作「日本語族」,也叫「多桑」。他們在梅花移到台灣島上之前,取了日本名,領受「教育敕語」,日本的價值觀深透他們的心。戰後國民黨到了台灣,帶來了梅花,帶來另一種文化,卻也帶來多桑和下一代的代溝,某種程度上,也帶來多桑與社會的格格不入。於是多桑以自己的方式,默默懷想當年紅燦燦的櫻花……他們何以仍執著於戰前的日本乃至日本話呢?現在的日本人,對他們而言,是怎樣的存在呢?他們所想傳遞的歷史,究竟包含有怎樣的真實呢?他們的聲音早晚會消逝,我們何曾以親人之身而駐足傾聽呢?
趁多桑的心聲還未從這人世間消逝之前,想聆聽他們在日治時代曾有怎樣的自豪乃至悲哀,以及在變化激烈的戰後社會裡所體驗到的自我認同的混亂。想明白他們對目前日本所抱持之無奈焦慮的真相,也想理解他們想向未來交代歷史的強韌意志究竟來自何處。
由此展開的故事,是在臺灣漸漸凋零的「日本」,想由過往傳向未來的訊息。
作者簡介
平野久美子
報導文學作家。東京都出身,1973年學習院大學法文系畢業,任職於出版社後開始寫作,專注報導東亞、東南亞之歷史文化及其與日本的關係。2000年以《淡淡有情,難忘日本人的故事》獲小學館報導文學大獎。主要著作:《鄧麗君之夢》、《食物吐露的香港史》、《中國茶與茶館之旅》《中國茶風雅的深層》、《台灣好吃大全》等,精通亞洲飲食文化,尤其是台灣茶及中國茶。
譯者簡介
潘扶雄
1945年四月入學台北二中。1955年台灣師範大學國文學系畢。曾任台北市立大同中學高中部國文科教師、外貿協會貿易人才養成班日文講師,為省政府文獻委員會翻譯台灣總督府公文檔案。目前擔任中央廣播電台日語節目特約主持人暨記者,並從事台北故宮導覽工作。著有《古代青銅器》(日文)。

作者介紹

平野久美子
報導文學作家。東京都出身,1973年學習院大學法文系畢業,任職於出版社後開始寫作,專注報導東亞、東南亞之歷史文化及其與日本的關係。2000年以《淡淡有情,難忘日本人的故事》獲小學館報導文學大獎。主要著作:《鄧麗君之夢》、《食物吐露的香港史》、《中國茶與茶館之旅》《中國茶風雅的深層》、《台灣好吃大全》等,精通亞洲飲食文化,尤其是台灣茶及中國茶。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們