外國成語故事

外國成語故事

《外國成語故事》精選200則國外最為廣泛流傳的成語,這些成語故事閃耀著無窮的哲理、智慧,雋永悠長,妙趣橫生。通過介紹這些成語的本源故事,展現了外國(主要是歐美)文化、哲學與歷史的博大、精深與恢弘。

《外國成語故事》精選國外最為廣泛流傳的成語,這些成語故事閃耀著無窮的哲理、智慧,雋永悠長,妙趣橫生。通過介紹這些成語的本源故事,展現了外國(主要是歐美)文化、哲學與歷史的博大、精深與恢弘。細細品味這些成語典故,可以了解西方人的思維方式、審美情趣和價值取向,感悟西方文化的博大精深。

《外國成語故事》分四個部分編纂,每一部分選取50條英語成語,共200條目。

第一部分選取源自希臘羅馬神話的英語成語,通過精選50個成語條目,將希臘羅馬神話最精華的故事展現了出來,可以作為希臘羅馬神話的普及讀物。第二部分選取源自《聖經》的英語成語,同樣精選50個條目,連貫閱讀,能展現《聖經》的基本脈絡,可以作為《聖經》的入門讀物。第三冊選取源自寓言、童話、文學作品的英語成語,50個條目,重點介紹西方文學作品中最適合兒童閱讀的文學作品,可以作為少兒必讀的外國文學作品簡介。第四部分選取源自歐美歷史的英語成語,也是精選50個條目,涉及西方歷史中最主要的大事件,可以作為西方歷史知識的導讀。

這些成語在浩如煙海的外國成語中是最為經典的成語,是我們了解西方文化必須掌握的基本辭彙。並且,這些成語妙趣橫生,充滿了人生的智慧和深刻的哲理。閱讀這些成語也使我們享受著西方文化美的盛宴。

第一冊源於希臘羅馬神話

【GoldenAge:黃金時代】

【hornofplenty/Amalthea:豐饒之角/阿瑪耳忒亞之角】

【undertheaegisofsb.:在某人的埃奎斯盾下】

【requisitionfromSemele:塞墨勒的要求】

【BacchushasdrownedmorementhanNeptune.:酒神淹死的人比海神要多】

【asshyasDaphne:像達芙妮一樣害羞】

【Prometheanfire:普羅米修斯之火】

【Pandora’sbox:潘多拉的盒子】

【sowdragon’steeth:播種龍齒】

【musicofAmphion:安菲翁的音樂】

【Tantalus’agony:坦塔羅斯的痛苦】

【Ixion’swheel:伊克西翁之輪】

【caskofDanaides:達那伊德斯姐妹之桶】

【HandofMidas:邁達斯之手】

【midas’ears:邁達斯的耳朵】

【Sphinx’sriddle:斯芬克斯之謎】

【cuttheGordianknot:斬斷戈爾迪之結】

【laborofSisyphus:西西弗斯的勞作】

【bearaBellerophonletter:帶著柏勒洛豐的信】

【undertherose:在玫瑰花下】

【accomplishmentofPerseus:珀爾修斯的業績】

【Hercules’choice:海格力斯的選擇】

【HerculesEffect:海格力斯效應】

【herculeantask:海格力斯的任務】

【TheAugeanStable(s):奧格阿斯牛圈】

【strengthofAntaeus:安泰的力氣】

【fromhisfootHercules:看腳便知海格力斯】

【withtheambitionofTheseus:忒修斯的抱負】

【Procrusteanbed:普羅克拉斯提斯之床】

【Ariadne’sthread:阿里阿德涅之線】

【goldenfleece:金羊毛】

【Argonauts(heroesofargo):阿爾戈英雄】

【beaJason:是個伊阿宋】

【Althaea’sbrand:阿爾泰婭的柴薪】

【betweencupandlip:杯唇之間】

【Narcissuscomplex:那喀索斯情結】

【PygmalionEffect:皮格馬利翁效應】

【appleofdiscord:糾紛的蘋果】

【HelenofTroy:特洛伊的海倫】

【Achilles’heel:阿喀琉斯之踵】

【thespearofAchilles:阿喀琉斯之矛】

【voiceofStentor:斯騰托爾的嗓音】

【TheTrojanhorse:特洛伊木馬】

【Penelope'sWeb(TheWebofPenelope):珀涅羅珀的織物】

【Sirensong:塞壬的歌聲】

【betweenScyllaandCharybdis:在斯庫拉和卡律布狄斯之間】

【lotuseater:食蓮子的人】

【highflyer:高飛的人】

【Cutadido:狄多的切割】

【soptoCerberus:給刻耳柏洛斯的麵包】

第二冊源於聖經

【GardenofEden:伊甸園】

【RaiseCain:惹惱該隱】

【asoldasMethuselah:像瑪士撒拉一樣老】

【Noah'sArk:挪亞方舟】

【towerofBabel巴別塔】

【curiousasLot'swife:像羅德之妻一樣地好奇】

【appleofSodom:所得瑪的蘋果】

【pottageoflentiles:紅豆湯】

【cornofEgypt:埃及的穀物】

【Benjamin’smess:便雅憫的份額】

【eatthefatoftheland:吃某地的豐富物產】

【bringthechildrenofIsraeloutofEgypt:領以色列人出埃及】

【Aaron’srod:亞倫的手杖】

【Egyptiandarkness:埃及的黑暗】

【girdone’sloins:束好腰帶】

【scapegoat(Whippingboy):替罪羊】

【flesh/meatpotsinEgypt:埃及的肉鍋】

【Balaam’sass/donkey:巴蘭的驢】

【fallofJericho:耶利哥城牆的倒塌】

【haveone’sfootonsb.’sneck:把腳放在某人的頸項上】

【Ruthgleansthefreegrain:路得拾麥穗】

【DelilahovercomesSamson:大利拉制服參孫】

【ploughwithanother’sheifer:用他人的母牛犁地】

【DavidandJohnthan:大衛和約拿丹】

【ewelamb:小母羊羔】

【Absalom’shair:押沙龍的頭髮】

【wiseasSolomon:像所羅門一樣地有智慧】

【drawabowataventure:隨便開弓】

【widow’scruse/jar:寡婦的油壺】

【hangone’sharponthewillow:把琴掛在柳樹上】

【Danielinthedenoflions:獅坑中的但以理】

【feetofclay:泥足】

【handwritingonthewall:牆上的字跡】

【Job’spost/messenger:約伯的送信者】

【Job’spatience/endurance:約伯的忍耐】

【Jonahtrip:約拿的旅程】

【out-HerodHerod:比希律王還希律王】

【Physician,healyourself:醫生,先治好你自己的病】

【attheeleventhhour:在第十一個小時】

【layupinanapkin:包在手巾里存著】

【goodSamaritan:善良的撒瑪利亞人】

【driveoutofthetemple:趕出聖殿】

【cast/throwthefirststone:扔第一塊石頭】

【separatethesheepfromthegoats:區分綿羊和山羊】

【Judaskiss:猶大之吻】

【fieldofblood:血田】

【washone'shands:洗手】

【crownofthorns:荊棘冠】

【doubtingThomas:多疑的多馬】

【fromSaultoPaul:從掃羅變為保羅】

第三冊源於文學作品

【bellthecat:給貓掛鈴】

【crywolf:狼來了】

【mountaininlabour:大山生孩子】

【flyonthecoach-wheel:車輪上的蒼蠅】

【doginthemanger:牛槽里的狗】

【assinalion’sskin:披著獅皮的驢】

【lion’sshare:獅子的份額】

【killthegoosetogettheeggs:殺鵝取蛋】

【cherishasnakeinone’sbosom:胸口養蛇】

【swansong:天鵝絕唱】

【sourgrapes:酸葡萄】

【TheMilkmaid:擠牛奶的姑娘】

【Wrangleforanass’sshadow:為一頭驢子的影子而爭吵】

【BuliDandonkey:布利丹毛驢】

【Demyanfishsoup:傑米揚的魚湯】

【Putthepikeintotherive:把梭魚放到河裡】

【Thefoxcompliment:狐狸的恭維】

【crocodiletears:鱷魚的眼淚】

【Barmecide’sfeast:巴爾米開特的盛宴】

【cat’spaw:貓爪子】

【Aladdin’slamp:阿拉丁的神燈】

【Opensesame:芝麻開門】

【Blowingbrokenbellyofthefrog:吹破肚皮的青蛙】

【Alexanderandtherobber:亞歷山大與海盜】

【emperor’snewclothes:皇帝的新裝】

【uglyduckling:醜小鴨】

【aCinderella:灰姑娘】

【RomeoandJuliet:羅密歐與朱麗葉】

【Ahamlet:哈姆雷特之輩】

【apoundofflesh:一磅肉】

【green-eyedmonster:綠眼妖魔】

【begreektosomeone:對某人說希臘話】

【Gildthelily:為茉莉上色】

【ATartuffe:一個答爾丟夫】

【Faustianbargain:浮士德的交易】

【tofight(tiltat)windmills:和風車搏鬥】

【Grinlikeacheshirecat:像柴郡貓咧嘴大笑】

【ManFriday:叫星期五的男人】

【Thehappyprince:快樂王子】

【Never-NeverLand:永無國】

【ASherlockHolmes:歇洛克·福爾摩斯】

【BeaUtopia:烏托邦】

【BeaGrandet:是個葛朗台】

【Themaninacase:套中人】

【achameleon:變色龍】

【kafka'smetamorphosis:卡夫卡式變形】

【Shangri-la:香格里拉】

【Catch-22:第二十二條軍規】

【waitingforGodot:等待戈多】

【Rashomonevents:羅生門事件】

第四冊源於歷史

【DraconianCode:德拉古式法規】

【ringofAmasis:阿瑪西斯的戒指】

【Spartans’(orLaconic)reply:斯巴達人(或拉哥尼亞人)的回答】

【swordofDamocles:達摩克利斯之劍】

【RichasCroesus:富如克羅伊索斯】

【Diogenes’tub:第歐根尼的木桶】

【passundertheyoke:通過軛形門】

【Pyrrhicvictory:皮洛斯式的勝利】

【Fabiantactics/policy:費邊戰術】

【LucullussupswithLucullus:盧庫盧斯與盧庫盧斯共進晚餐】

【crose(pass)theRubicon:越過盧比孔河】

【Cleopatra’snose:克里奧帕特拉的鼻子】

【fiddlewhileRomeburns:琴照彈,休管羅馬大火】

【thenightofthelongknives:長刀之夜】

【round-tableconference:圓桌會議】

【IfthemountainwillnotcometoMahomet(Mohammed),Mahometmustgotothemountain:如果大山不走向穆罕默德,穆罕默德就必須走向大山】

【aRolandforanOliver:羅蘭對奧利弗】

【peepingTom:偷看的湯姆】

【BlackMonday:黑色星期一】

【dinewithDukeHumphrey:與漢弗萊公爵共餐】

【discoverAmerica:發現美洲】

【chanceone'sarm:拿手臂冒險】

【robPetertopayPaul:挖聖彼得補聖保羅】

【St.Bartholomew’snight:聖巴托羅繆之夜】

【readtheRiotAct:宣讀《取締騷亂法》】

【haulsomebodyoverthecoals:把某人拖過炭火】

【digupthehatchet:挖出戰斧】

【sentonetoCoventry:送到考文垂】

【keepone’spowderdry:保持火藥乾燥】

【AccordingtoHoyle:根據霍伊爾】

【SouthSeabubble:南海泡沫】

【Aphiladelphialawer:費城律師】

【bluestocking:藍色長襪】

【Afterus,thedeluge/flood:我們死後,哪管洪水滔天】

【JohnHancock:約翰·漢考克】

【axtogrind:要磨斧子】

【goonthestump:走到樹墩上】

【eatcrow:吃下烏鴉】

【AstorminaTeacup:茶杯中的風暴】

【meetone’swaterloo:遭遇滑鐵盧】

【GreatScott!偉大的司各特!】

【swaphorsesinmidstream:中流換馬】

【Getthedroponsomeone:搶先拔槍瞄準】

【Totalkthroughone'shat:通過帽子說話】

【fifthcolumn:第五縱隊】

【AppeasementPolicy:綏靖政策】

【MaginotLine:馬其諾防線】

【Dunkirkevacuation:敦刻爾克撤退】

【Gandhiism:甘地主義】

【Murphy'sLaw:墨菲定律】

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們