作品原文
此書為迭更司生平第一著意之書[2],分前後二編,都二十餘萬言[3]。思力至此,臻絕頂矣!古所謂“鎖骨觀音”者[4],以骨節鉤聯,皮膚腐化後,揭而舉之,則全具鏘然,無一屑落者。方之是書,則固赫然其為鎖骨也。
大抵文章開闔之法,全講骨力氣勢,縱筆至於灝瀚,則往往遺落其細事繁節,無復檢舉,遂令觀者得罅而攻[5]。此固不為能文者之病。而精神終患弗周。迭更司他著,每到山窮水盡,輒發奇思,如孤峰突起,見者聳目,終不如此書伏脈至細:一語必寓微旨,一事必種遠因,手寫是間,而全局應有之人,逐處湧現,隨地關合,雖偶爾一見,觀者幾復忘懷,而閒閒著筆間,已近拾即是,讀之令人斗然記憶,循編逐節以索,又一一有是人之行蹤,得是事之來源。綜言之,如善弈之著子,偶然一下,不知後來鹹得其用,此所以成為國手也。
施耐庵著《水滸》,從史進入手,點染數十人[6],鹹歷落有致[7]。至於後來,則如一群之貉,不復分疏其人,意索才盡,亦精神不能持久而周遍之故。然猶敘盜俠之事,神奸魁蠹[8],令人聳懾[9]。若是書,特敘家常至瑣至屑無奇之事跡,自不善操筆者為之,且懨懨生人睡魔[10],而迭更司乃能化腐為奇,撮散作整,收五蟲萬怪[11],融匯之以精神,真特筆也[12]。史、班敘婦人瑣事[13],已綿細可味也,顧無長篇可以尋繹[14]。其長篇可以尋繹者,唯一《石頭記》[15],然炫語富貴[16],敘述故家[17],緯之以男女之艷情[18],而易動目。若迭更司此書,種種描摹,下等社會雖可噦可鄙之事[19],一運以佳妙之筆,皆足供人噴飯。英倫半開化時民間弊俗、亦皎然揭諸眉睫之下,使吾中國人觀之,但實力加以教育,則社會亦足改良,不必心醉西風,謂歐人盡勝於亞。似皆生知良能之彥[20],則鄙之譯是書,為不負[21]矣。
閩縣林紓敘於宣南春覺齋[22]。
作品注釋
[1]塊肉餘生述:即今譯英國十九世紀現實主義作家狄更斯著名小說《大衛科波菲爾》。該書寫一個孤兒幼年至成年的悲歡遭遇。“塊肉”即孤兒,《塊肉餘生述》是林紓根據小說內容加的譯名。
[2]迭更司(1812—1870),今譯狄更斯,英國著名現實主義作家。作品多從人道主義出發抨擊資本主義社會的黑暗。所作《大衛科波菲爾》寫於十九世紀五十年代。
[3]都:總共。
[4]鎖骨觀音:又稱“鎖子骨菩薩”。唐朝牛僧儒所寫傳奇集《玄怪錄》載:延州一婦人死後,有僧人向其墓敬禮,並說:這是鎖子骨菩薩,不信,可開棺一看。開棺後婦人遍身身骨架相鉤連,都成鎖狀。因稱“鎖骨菩薩”。
[5]罅(xià):裂縫。
[6]點染:指不作全面描繪,抓住要點加以描寫的方法。
[7]歷落:經歷去處。
[8]神奸魁蠹(dù):奸猾兇狠
9]聳懾:驚懼。
[10]懨懨(yān):精神不振。
[11]五蟲:古人分動物為五類,稱“五蟲”。五蟲為倮蟲、毛蟲、羽蟲、鱗蟲、甲蟲。見《大戴禮記易本命》。
[12]特筆:獨特的筆法。
[13]史、班:指太史公事司馬遷的《史記》和班固的《漢書》。
[14]尋繹:反覆推求。
[15]《石頭記》:即《紅樓夢》。
[16]炫語:炫耀描寫。
[17]故家:世家,大家。
[18]艷情:男女愛情。
[19]噦(yuè):作嘔。
[20]生知:生而知之的天賦之才。彥:具有才德的人士。
[21]不負:無愧。
[22]宣南:北京宣武門之南。春覺齋:林紓齋室名。
作品賞析
該文著重論述狄更斯著名小說《大衛科波菲爾》結構之嚴謹,無懈可擊,以及善於描寫生活瑣事,使情節栩栩如生的“特筆”。文末敘翻譯此書之意在於啟發民志,使社會有所改良,通過學習西方,使中國得以富強,表現了作者愛國主義的思想。“不必心醉西風,謂歐人盡勝於亞”一語,在當時確可使人警醒。
作者簡介
林紓(1852~1924),初名群玉,字琴南,號畏廬,福建閩侯(今福州)人。公元1882年(光緒八年)舉人,官教諭。清末民初文學家,以譯西方小說和反對白話文著名於時。後肆力於畫,擅山水,師石谷而以己意出之,花鳥得陳文台之傳。著作有《春覺齋論畫》、《畏廬文集》、《詩集》及《小說筆記》等。