原文
執圭,鞠躬如也,如不勝。上如揖,下如授。勃如戰色,足蹜蹜,如有循。
享禮,有容色。
私覿,與與如也。
注釋
圭:一種上圓下方的玉器,舉行典禮時,不同身份的人拿著不同的圭。出使鄰國,大夫拿著圭作為代表君主的憑信。
戰色:戰戰兢兢的樣子。
蹜蹜:小步快走的樣子。
循:沿著。
享:獻上
覿:di會見
譯文
孔子出使別國)舉著圭,低頭躬身,恭敬謹慎,好像舉不動似的。向上舉時好像在作揖,放在下面時好像是遞東西給別人。臉色莊重的像戰慄的樣子,步子邁得又快又小,好像沿著一條直線往前走。再贈送禮品的儀式上,顯得和顏悅色。和國君舉行私下會見的時候,滿臉笑容,顯得輕鬆愉快了。
評語
這一章記述了孔子嚴格遵循周禮。嚴肅認真,一絲不苟,充滿莊重敬畏的情感態度。