期刊簡介
欄目國際移植與血液淨化雜誌設有:論著、臨床經驗、醫學教學、學術探討、專題訪問交談、老儒醫經驗、臨床研究、中西醫聯合、臨床照顧護士、醫院辦理、病例陳訴、醫學影像、藥物與臨床、綜述等欄目。
讀者《國際移植與血液淨化雜誌》以泛博臨床醫務工筆者為讀者對象,
報導醫療領域內在前面的科學研究成果和臨床診療經驗,幫忙泛博臨床醫師提高學術程度,解決在臨床中碰到的具體疑難題目。主要登載醫學教育、科學研究、臨床的儒醫、臨床醫學、中西醫聯合、大眾醫學、民族醫療藥品、照顧護士、查驗、醫技、藥學、辦理等與醫學相關的學術論文。
宗旨充實利用廣泛的專業人士財源,技術資源和人的勞力資源,科學化組織和出版醫療藥品衛生常識和相關信息,為醫療藥品衛生行業和醫療藥品衛生工筆者提供交流與摸索的場地,成為具備實際性和實用性的常識平台。
版權資訊
刊名: 國際移植與血液淨化雜誌
International Journal of Transplantation and Hemopurification
主辦: 中華醫學會
周期: 雙月編輯:從文網
出版地:北京市
語種: 中文;
開本: 大16開
ISSN: 1673-4238
CN: 11-5399/R
郵發代號: 80-162
歷史沿革:
現用刊名:國際移植與血液淨化雜誌
曾用刊名:國外醫學.移植與血液淨化分冊;國外醫學.器官移植分岫
創刊時間:2003
投稿須知
1. 文稿來稿應能反應該學術領域的最新進展與程度。論點明確,論點充實,數據可靠,條理清楚,題詞相符,書契簡明。論著、綜述、講座一般不跨越4000字,病例陳訴1000字左右,其餘2000字為宜。筆者姓名在文題下按序擺列;筆者單位名稱和郵政編碼及接洽telephone以及E-mail角注在同頁左下方。
2. 網站關鍵字摘要論著請附400字左右中英文摘要。論著類文章接納布局性摘要,必須包括目的、方法、結果、結論(Objective,Methods, Results,Conclusion)四部門,接納第三人稱撰寫。英文摘要還應包括文題、筆者姓名(漢語拼音)、單位名稱、所在城市及郵政編碼。
3. 醫學表名稱詞以天下天然科學表名稱的詞審定委員會(1997年更名為天下科技表名稱的詞審定委員會)發布的《醫學表名稱的詞》和相關學科的表名稱的詞為準,暫未發布者仍以人民衛生出版社編的《英漢醫學辭彙》為準。藥物名稱以最新版本《中華人民共和中藥典》和衛生部藥典委員會編著的《中中藥品通用名稱》中的名稱為準,英文藥物名稱則接納國際非專利哌嗪,不消商物品名稱。
4. 圖表要是能用書契簡練說明的內容就沒必要列表。圖、表按其在正文中呈現的先後次序連續編碼。表格接納三線表,不患上有豎線。計量單位參照1991年中華醫學會編輯出版部編輯的《法定計量單位在醫學上的套用》一書。
5. 參考文獻將參考文獻按在文中呈現的先後挨次擺列編號,並用方括弧標註在文中援用法的右上角。參考文獻應為正式出版物發表的作品,所引文獻務必與原著核實,內容、版本、卷期、頁碼、年份應精確無誤。參考文獻中的筆者1~3名全部列出,3名以上只列前三名,後加“,等”。
6. 著作權相關事宜筆者文責自負。《國際移植與血液淨化雜誌》可對來稿做書契修改、刪節,凡是有涉及原意的修改,則徵求筆者贊成。來稿決議刊用其權歸本刊所有。除以紙載體情勢出版外,《國際移植與血液淨化雜誌》有權以光碟、收集期刊等其它方式出版決議任命的文稿。
刊社地址
地址:北京市朝陽區工體南路8號
郵編:100020