四川大學歷史博物館所藏古銅鼓考·銅鼓續考

原書引用中文文獻的題名和外文文獻的中文題名均未加書名號,亦未作特殊的標記,今一併為其加上書名號。 原書涉及外國學者的姓名時,一般都採取中文譯名加外文原名的方式,如“黑格爾P.Heger”。 今一併改為中文譯名(外文原名)的方式,如“黑格爾(F.Heger)”。

內容介紹

《四川大學歷史博物館所藏古銅鼓考》和《銅鼓續考》二書,是我館先賢聞宥先生早年研究銅鼓的重要成果,反映了當時銅鼓研究的水平,在銅鼓研究史上具有重要的學術價值,對於南方民族考古亦具有相當大的參考價值。此二書分別出版於1953年5月和9月,此後再未重新出版,在世面上已很難見到,這不能不說是一大遺憾。現在,我館領導提出“整理館故,弘揚我館優良學術傳統”的主張。為推動銅鼓研究和我國民族考古的發展,我館特地將聞宥先生的這兩本重要著作重新整理出版,以便學術界參考。現將編選作如下說明:
1. 這兩本書原來是分開出版的,現將其合併為一本,並另取書名為《銅鼓考》和《銅鼓續考》。
2. 原書為手寫體影印本,豎排,繁體字,今一併改為鉛字本,橫排,簡體宇。
3. 《四川大學歷史博物館所藏古銅鼓考》原書未分章節,今根據文意適當予以分節,並為每一節標出標題名;《銅鼓續考》原書雖已分節,但未取標題名,今亦為每一節標出標題名。
4. 原書插圖均未編號,皆是隨文插入。為符合現代學術著作的慣例,今將各圖予以適當歸併,逐一為其編號。
5. 原書引用中文文獻的題名和外文文獻的中文題名均未加書名號,亦未作特殊的標記,今一併為其加上書名號。
6. 原書涉及外國學者的姓名時,一般都採取中文譯名加外文原名的方式,如“黑格爾P.Heger”。今一併改為中文譯名(外文原名)的方式,如“黑格爾(F.Heger)”。外文文獻題名 亦如之。
7. 原書標點符號一般保持原貌,僅個別地方作了一定的改動。
8. 其餘一仍其舊。

熱門詞條

聯絡我們