嘉莉妹妹:中英對照全譯本

6.THE 7.THE 21.THE

圖書信息

出版社: 世界圖書出版公司; 第1版 (2011年5月1日)
外文書名: Sister Carrie
平裝: 738頁
正文語種: 英語, 簡體中文
開本: 32
ISBN: 9787510032417
條形碼: 9787510032417
尺寸: 21.2 x 16 x 3.6 cm
重量: 699 g

作者簡介

作者:(美國)西奧多?德萊塞 (Dreiser.T.) 譯者:盛世教育西方名著翻譯委員會

內容簡介

《嘉莉妹妹:中英對照全譯本》內容簡介:通過閱讀文學名著學語言,是掌握英語的絕佳方法。既可接觸原汁原味的英語,又能享受文學之美,一舉兩得,何樂不為?
對於喜歡閱讀名著的讀者,這是一個最好的時代,因為有成千上萬的書可以選擇;這又是一個不好的時代,因為在浩繁的卷帙中,很難找到適合自己的好書。
然而,你手中的這套叢書,值得你來信賴。
這套精選的中英對照名著全譯叢書,未改編改寫、未刪節削減,且配有權威注釋、部分書中還添加了精美插圖。
要學語言、讀好書,當讀名著原文。如習武者切磋交流,同高手過招方能漸明其間奧妙,若一味在低端徘徊,終難登堂入室。積年流傳的名著,就是書中“高手”。然而這個“高手”,卻有真假之分。初讀書時,常遇到一些掛了名著名家之名改寫改編的版本,雖有助於了解基本情節,然而所得只是皮毛,你何曾真的就讀過了那名著呢?一邊是窖藏了50年的女兒紅,一邊是貼了女兒紅標籤的薄酒,那滋味,怎能一樣?“朝聞道,夕死可矣。”人生短如朝露,當努力追求真正的美。
本套叢書的英文版本,是根據外文原版書精心挑選而來;對應的中文譯文以直譯為主,以方便中英文對照學習,譯文經反覆推敲,對忠實理解原著極有助益;在涉及到重要文化習俗之處,添加了精當的注釋,以解疑惑。
讀過本套叢書的原文全譯,相信你會得書之真意、語言之精髓。
送君“開卷有益”之書,願成文采斐然之人。

目錄

1.I HE MA6NE I Ar]RAC r|NG:A waif AMIDFORCES
一.巨大的誘惑:流浪的衝動
2.WHAT POVERTY THREATENED:OF GRANITE AND BRASS
二.貧困的脅迫:世間冷酷無情
3.WEE 0.UESTION OF FORTUNE:FOUR—FIFTY A WEEK
三.極少的財富:周薪4.5美元
4.THE SPENDINGS OF FANCY:FACTS ANSWER WITH SNEERS
四.幻想的代價:現實在嘲諷
5.A GLI"ITERING NIGHT FLOWER:THE USE OF A NAME
五.夜放之奇花:名聲的用途
6.THE MACHINE AND THE MAIDEN:A KNIGHT OF TODAY
六.機器與少女:今日騎士
7.THE LURE OF THE MATERlAL:BEAUTY SPEAKS FOR ITSELF
七.物質的引誘:美麗不言自明
8.INTIMATIONS BY WINTER:AN AMBASSADOR SUMMONED
八.冬季的通告:大使奉召
9.CONVENTlON’S OWN tinder—BOX:THE EYE THAT IS GREEN
九.習俗的火種:勢利眼看人
10.THE COUNSEL OF WINTER:FORTUNE'S AMBASSADOR CALLS
十.冬季的忠言:命運使者來訪
11.THE PERSUASION OF FASHION:FEELING GUARDS 0’ER ITS OWN
十.時尚在勸說:感情在自衛
12.OF THE LAMPS OF THE MANSIONS:THE AMBASSADOR’S plea
十二.燈火廣廈:使者的請求
13.HIS CREDENTIALS ACCEPTED:A BABEL OF TONGUES
十三.博得信任:語言混亂
14.WITH EYES AND NOT SEEING:ONE INFLUENCE WANES
十四.視而不見:一方影響衰退
15 TIES:THE MAGIC OF YOUTHTHE irk OF THE OLD
十五.厭惡昔日的束縛:青春的魔力
16.A witless ALADDIN:THE GATE TO THE WORLD
十六.無知的阿拉丁:通往世界的入口
17.A glimpse THROUGH THE GATEWAY:HOPE LIGHTENS THE EYE
十七.門徑一瞥:前程似錦
18.JUST OVER THE BORDER:A HAIL AND FAREWELL
十八.粉墨登場:歡呼與告別
19.AN HOUR IN ELFLAND:A CLAMOUR HALF HEARD
十九.仙境一瞬:暫別喧鬧
20.THE LURE OF THE SPIRIT:THE FLESH IN PURSUIT
二十.靈魂的誘惑:肉慾的追求
21.THE LURE OF THE SPIRIT:THE FLESH IN PURSUIT
二十一.靈魂的誘惑:肉慾的追求
22.THE BLAZE OF THE TINDER:FLESH WARS WITH THE FLESH
二十二.點燃的戰火:血肉之爭
23.A SPIRIT IN TRAVAlL:ONE RUNG PUT BEHlND
二十三.受煎熬的靈魂:被甩身後
24.ASHES OF TINDER:A FACE AT THE WlNDOW
二十四.戰爭的余火:窗邊的人臉
二十五.戰爭的余火:倉皇失措
26.THE AMBASSADOR FALLEN:A SEARCH FOR THE GATE
二十六.使者離去:自尋門路
27.WHEN WATERS ENGULF US WE REACH FOR A STAR
二十七.水深火熱:手可摘星
二十八.亡命逃犯:靈魂被縛
29.THE SOLACE OF TRAVEL:THE BOATS OF THE SEA
二十九.旅行的慰藉:海上的小船
30.THE KINGDOM OF GREATNESS:THE PILGRIM A DREAM
三十.偉人的王國:流亡者的夢想
31.A PET OF GOOD FORTUNE:BROADWAY FLAUNTS ITS JOYS
三十一.命運的寵兒:百老匯的炫耀
……

熱門詞條

聯絡我們