主要研究方向為英漢語言文化對比及其英漢翻譯理論對比,結合國內外的語言學理論知識,追蹤本學科的最新發展動態,在英漢語言文化對比及翻譯理論方面勤於探索,先後在《中國科技翻譯》,《外語與外語教學》,《深圳大學學報》等核心刊物上發表論文十餘篇。主要學術論文有:《英漢顏色詞翻譯法》,《論漢譯英中的文化負遷移》,《文化負遷移與英語口語教學》,《
論英漢翻譯增詞法及其審美再現》,《符號學與顏色詞在跨文化交際中的運用》,《身勢語的文化含義》等。教學科研之餘從事一些翻譯實踐,先後將《The Tears of My Soul》,《All Day Energy》,Insanely Great》及《Super Skin》這四本書翻譯成漢語出版。與人合編出版了《今日英語時文》及教材《新編簡明英語套用文》。