原文
吳起不悅,謂田文曰:“請與子論功,可乎?”田文曰:“可。”起曰:“將三軍,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,親萬民,實府庫,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“守西河而秦兵不敢東向,韓、趙賓從,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吾下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之於子乎?屬之於我乎?”起默然良久,曰:“屬之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吳起乃自知弗如田文。田文既死,公叔為相,尚魏公主,而害吳起。公叔之仆曰:“起易去也。”公叔曰:“奈何?”其仆曰:“吳起為人節廉而自喜名也。君因先與武侯言曰:‘夫吳起賢人也,而侯之國小,又與強秦壤界,臣竊恐起之無留心也。’武侯即曰:‘奈何?’君因謂武侯曰:‘試延以公主,起有留心則必受之,無留心則必辭矣。以此卜之。’君因召吳起而與歸,即令公主怒而輕君。吳起見公主之賤君也,則必辭。”於是吳起見公主之賤魏相,果辭魏武侯。武侯疑之而弗信也。吳起懼得罪,遂去,即之楚。楚悼王素聞起賢,至則相楚。明法審令,捐不急之官,廢公族疏遠者,以撫養戰鬥之士。要在強兵,破馳說之言縱橫者。於是南平百越,北並陳蔡,卻三晉;西伐秦。諸侯患楚之強。故楚之貴戚盡欲害吳起。及悼王死,宗室大臣作亂而攻吳起,吳起走之王屍而伏之,擊起之徒因射刺吳起,並中悼王。悼王既葬,太子立,乃使令尹盡誅射吳起而並中王屍者。坐射起而夷宗死者七十餘家。太史公曰:世俗所稱師旅,皆道《孫子》十三篇,《吳起兵法》,世多有,故弗論,論其行事所施設者。語曰:“能行之者未必能言,能言之者未必能行。”孫子籌策龐涓明矣,然不能早救患於被刑。吳起說武侯以形勢不如德,然行之於楚,以刻暴少恩亡其驅。悲夫!
譯文
吳起開始時是西河太守,很有威望名聲,魏設定相國一職,並讓田文為相,吳起很不高興,跟田文說:“請你和我比較功勞可以嗎?”田文說:“可以。”吳起說“統帥三軍,使將士們都願意捨生奮戰,使敵對的國家不敢打(我們魏國的)主意,你比起我來如何?”田文說:“我不如你。”吳起說:“管轄官吏,親和百姓,使國庫得到充實,這一點你和我比起來如何?”田文說:“我不如你”吳起說:“鎮守在西河使秦國的部隊不敢向東侵略,韓國和趙國都服從(魏國),這點你比起我來如何?”田文說:“我不如你”吳起說:“這三條,你都不如我,而官位卻比我高,這是為什麼呢?”田文說:“國王年少,諸侯國都存在猜忌,大臣們也離心離德,在這樣的時候,相位是屬於你呢?還是屬於我?”吳起沉默了許久,說:“相位屬於你啊”田文說:“這就是我官位在你之上的原因啊。”吳起於是知道自己不如田文。
田文死後,公叔就任相國,娶回了魏國的公主,就想加害於吳起,公叔的部下說:“吳起很容易被扳倒的。”公叔問:“怎樣(讓他滾蛋呢)?”部下說:“吳起為人有節制而廉潔。而且還愛惜自己的名聲。您先和魏武侯說:‘吳起是賢能之士,而您的國家太小,並且和強大的秦國接壤,我私下裡擔心吳起沒有留在魏國(為您效忠的)意思啊。’武侯馬上會問:‘那該怎么辦呢?’您就說:‘試著以公主的名義宴請吳起,如果他有留下來的心思就會接受,如果他想走的話必定會馬上告辭而去。用這種方法來判斷(他是否有二心)。’等您回來後,激怒公主來讓她羞辱您,吳起看見公主羞辱您,肯定會馬上告辭而去。”吳起看見公主侮辱魏國的相國(公叔),果然拒絕了魏武侯(要求他赴公主之宴)的要求。武侯懷疑他並不信任他了,吳起怕獲罪,就逃走了,馬上到了楚國。
楚悼王素來知道吳起的賢明,他來後就讓他擔任楚國的相國,((吳起)明確法度,審查政令,用不重要的官來賣錢(蒐集國家的閒散資金),用賣官得到的錢來犒勞軍士,支付軍餉。把(施政)重點放在使軍隊強大起來。辯駁了那些來遊說(楚悼王)參加縱橫捭闔的說客。並向南平定了百越地區,向北征服兼併了陳蔡兩國,擊退晉國三公的侵略,向西討伐秦國,諸侯國害怕楚國的強盛,所以楚國的貴族們都想加害吳起,等到悼王死後,王公宗室大臣們群起作亂攻擊吳起,吳起跑到悼王的屍體旁邊並伏在上面(希望以此來逃避攻擊,攻擊吳起的人用箭刺殺吳起,也擊中了悼王(的屍體)。悼王被安葬後,太子被立為王,就命令令尹全部殺掉那些射殺吳起和擊中悼王屍體的人,因射殺吳起而遭連坐問罪致死的宗室有七十多家。
太史公說:世俗所說的調用軍隊之法,都說《孫子兵法》十三篇,〈吳起兵法〉因為世上很多人都有,所以就不說了。
從吳起的行事作風來看,古語說:”能幹的人不一定能說會道,能說會道的人不一定能幹,“孫臏替龐涓籌劃計謀算是明智的,卻不能在被(龐涓)加害受刑前拯救自己的危難。吳起說武侯因為行為作風不能稱之為德,就到楚國,終因為尖刻暴戾和少施恩德而枉送性命,悲哀啊
姑妄言之,不碰文言文已一年矣,如有疏漏,在所難免,見諒