原文
吳起者,衛人也,好用兵。嘗學於曾子。吳起為西河守,甚有聲名。魏置相,相田文。吳起不悅,謂田文曰:“請與子論功,可乎?”田文曰:“可。”起曰:“將三軍,使士卒樂死,敵國不敢謀,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“治百官,親萬民,實府庫,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“收西河而秦兵不敢東鄉,韓趙賓從,子孰與起?”文曰:“不如子。”起曰:“此三者,子皆出吳下,而位加吾上,何也?”文曰:“主少國疑,大臣未附,百姓不信,方是之時,屬之於子乎?屬之於我乎?”起默然良久,曰:“屬之子矣。”文曰:“此乃吾所以居子之上也。”吳起乃自知弗如田文。
譯文
有一個叫吳起的人,喜歡軍事。曾經跟隨一個叫曾子的人學習軍法。在吳起任職西河守期間,獲得了比較大的名聲。當魏國任命田文為宰相的時候,吳起不高興,他對田文說:“我和你比比誰的功勞大,行不行?”田文說:“可以。”吳起說:“我統帥三軍,將士們都不怕犧牲,敵對國家都不敢打我的意,你可以跟我比嗎?”田文說:“這點上,我不如你”。吳起說:“我能夠讓我治理下的百官聽從於我,讓百姓認可我,讓國庫充實,你可以跟我比嗎?”田文說:“這點上,我不如你”,吳起說:“我收復西河,秦國不敢向東進犯,韓國和趙國也一樣,你可以跟我比嗎?”田文說:“還是不如你”,吳起說:“從這三個方面來看,你都不如我,而職位卻比我高,這是為什麼?”田文說:“我們的國君年少,大臣們並沒有真心歸附,老百姓也不信任他,在這個時候,你說宰相這個位置,是你合適還是我合適?”吳起沉默良久,說:“還是你更合適”田文說:“這就是為什麼我的職位比你高的原因了”。吳起這才知道,自己的確不如田文。
注釋
魏置相:魏國設定相位。
田文:戰國時人,曾任魏相,能禮賢下士。
不敢東鄉:鄉,同“向”。不敢向東侵犯。
賓從:服從;歸順。
主少國疑:國君年輕,國人憂慮。
屬:同“囑”,委託;託付。
性格特點
吳起:性情率真,心胸開闊,有很強的軍事和領導能力,能以國家好大局為重,善於與同僚溝通。