人物經歷
吳彥、女、漢族、1962年生於大連市 。
1980.9-1984.7 就讀於北京師範大學中文系1984.7-1989.12 在遼寧師範大學中文系任助教1990.3-1991.3 就讀於日本神戶國際交流學院日本語科1991.4-1994.3 日本武庫川女子大學大學院文學部碩士課程,專攻日本上古文學1995.8-2005.12 在遼寧師範大學中文系任講師、副教授2004.1-2005.1 作為國家教委派遣的訪問學者赴日本北海道大學學部訪學,主要從事漢譯《萬葉集》的校正工作2005.7—10 赴日本京都大谷大學,完成《今昔物語集》漢譯本校正工作2005.12—2010.1 廣西大學林學院藝術設計專業副教授2010.1至今 廣西大學藝術學院藝術設計專業副教授。
研究方向
自畢業後長期從事外國文學的教學和科研工作。
主要貢獻
1.翻譯著作:(1)《日本古代歌謠集》2001.6,春風文藝出版社出版。(2)《今昔物語集》2006.3,萬卷出版公司出版。(3)《萬葉集》2008.2、人民文學出版社出版。
2.論文:(1)《〔冬青樹〕傳奇中的西番僧》(遼寧師大學報社科版、97)(第二作者)(2)《雍正初年的西部戰略》 (遼師大學報社科版、99.4) (第二作者)(3)《日本神話中的太陽神》 (中國人大複印資料、98.11) (第二作者)(4)《西藏密教述論》 (遼寧師大學報社科版、2002、3)等。(第一作者)3.翻譯論文:(1)《沙洲歸義軍節度使始末》(國外藏學研究譯文集14輯,西藏人民出版社,1998)(第三譯者)(2)《古龜茲洞窟壁文與香巴拉國佛教》(同上)(3)《拉達克喇嘛教的禮儀》(同上)(4)《南詔國成立與吐蕃的關係》(國外藏學研究譯文集18輯)(合作、第一譯者)(5)《葛魯派大威德金剛的灌頂儀式》(國外藏學研究譯文集18輯)(合作、第一譯者)(6)《日本歷史與吐蕃的關係》(國外藏學研究譯文集18輯)(合作、第一譯者)。
在日本留學期間專攻日本古代文學,並同日本岩波書店建立了長期的合作關係,有系統地翻譯介紹岩波書店出版的日本古典文學、美學和藝術理論的著作,並於2000年獲得了日本國際交流基金贊助,翻譯出版了《日本古代歌謠集》(2001年6月,春風文藝出版社出版)。日本最大的說話集《今昔物語集》於2004年翻譯完成,並獲得日本國際交流基金援助出版(2006、3、遼寧萬卷出版公司)2007年4月,新譯《萬葉集》再次獲得日本國際交流基金援助,已於2008年2月由人民文學出版社出版發行。目前已經翻譯完成了《古今和歌集》,正在作最後校正,並再次申請了日本國際交流基金和三得利基金的翻譯出版援助。 2004年1月至2005年1月,受國家教委派遣赴日本北海道大學校正漢譯本《萬葉集》之時,曾專程訪問了日本富山縣高岡國立短期大學,並在該校做了題為“中國人視野中的《萬葉集》”的演講。目前正集中精力做《今昔物語集》震旦部的研究,涉及漢典籍在日本的傳播和接受、《今昔物語集》震旦部中的孝子譚的研究。 近年來為研究生和本科生開設了日本文學史、日本文化史、中日比較文學等課程。現階段在做《今昔物語集》震旦部說話及漢典籍影響的研究。