名家名譯·青鳥

名家名譯·青鳥

《名家名譯·青鳥》通過兩個小孩尋找青鳥的故事反應了作者對窮人生活的同情、對現實和未來的樂觀憧憬。劇中運用了意味雋永的各種各樣的象徵手法。青鳥包含著幾層象徵意義,它是獨一無二的人類幸福的體現者,它又包含著大自然的奧秘,因此它既體現著人類精神的幸福,同時又體現著人類物質上的幸福,它既關係到現實生活,又關係到未來生活。

內容簡介

名家名譯·青鳥 名家名譯·青鳥

《名家名譯·青鳥》將傳統的所有童話題材揉合在一起,加以創新。它擺脫了梅特林克所受到的悲觀主義的影響(這也是象徵主義的特點),表達了對生活的信心和對死亡的藐視。

作者簡介

作者:(比利時)莫里斯·梅特林克 譯者:鄭克魯
莫里斯·梅特林克,比利時劇作家、詩人、散文家,象徵派戲劇的代表作家,諾貝爾文學獎得主,被譽為“比利時的莎士比亞”。梅特林克的劇本充滿詩意,被稱之為詩劇。1889年,他發表詩集《溫室》和第一部劇本《瑪萊娜公主》。1908年發表的六幕夢幻劇《青鳥》,是梅特林克戲劇的代表作,也是歐洲戲劇史上一部融神奇、夢幻,象徵於一爐的傑作。梅特林克的主要作品還有《佩萊亞斯與梅麗桑德》、《阿亞業娜與藍酬子》、《聖安東的奇蹟》等。1911年,由於他多方面的文學才華,尤其是在戲劇方面的傑出貢獻,梅特林克被授予諾貝爾文學獎。
鄭克魯,現為上海師範大學教授,博士生導師,博士後流動站負責人,國家重點學科上海師範大學比較文學與世界文學學科點負責人,曾獲多項上海及中國社科院科研成果獎。著有專著《法國文學論集》、《繁花似錦——法國文學小史》、《雨果》、《情與理的王國——法國文學評論集》等;譯著有《基督山恩仇記》、《沙漠裡的愛情》、《魔沼》、《雨果散文》、《卡夫卡》等;主編了《外國文學作品提要》、《法國文學譯叢》、《外國文學史》、《外國文學作品選》、《外國現代派作品選》等

圖書目錄

譯序
服裝
人物表
第一幕
第一場 樵夫小屋
第二幕
第二場 仙宮
第三場 思念之土
第三幕
第四場 夜之宮
第五場 森林
第四幕
第六場 幕前
第七場 墓地
第八場 幕前
第九場 幸福之園
第五幕
第十場 未來王國
第六幕
第十一場 告別
第十二場 睡醒

文摘

著作權頁:
一間樵夫小屋的內部,簡陋,鄉土氣,但決非慘不忍睹。壁爐里煨著火。廚房器皿,衣櫃,大麵包箱,掛鍾,紡紗機,水龍頭,等等。桌上點著一盞燈。衣櫃腳兩邊蜷伏著一狗一貓,鼻子藏在尾巴下沉睡著。它們中間放著一大塊藍白兩色的大方糖。牆上掛著一個圓形鳥籠,關著一隻斑鳩。背景有兩扇關閉的百葉窗。一扇窗下有張凳子。進口房門在左邊,橫著一根門閂。右邊另有一扇門。有道扶梯通上閣樓。右邊還有兩張孩子睡的小床,床頭放著兩張椅子,擱著摺疊整齊的衣服。
幕啟時,蒂蒂爾和米蒂爾熟睡在小床上。蒂蒂爾的母親最後一次走近他倆,俯下身來,端詳了好一會兒,蒂蒂爾的父親把頭從半開的門探進來,她用手對他示意,一隻手指放在嘴唇上,叫他不要作聲,然後吹滅了燈,踮起腳從右邊出去。台上有一會兒保持微暗,然後,一片光從百葉窗縫透入,愈來愈亮。桌上的燈復又自明,兩個孩子看來已睡醒,翻身坐在床上。
蒂蒂爾 是米蒂爾?
米蒂爾 是蒂蒂爾?
蒂蒂爾 你睡著了嗎?
米蒂爾 你呢?……
蒂蒂爾 沒有,我沒睡著,我不是在對你說話嗎?……
米蒂爾 今天是聖誕節,對嗎?……
蒂蒂爾 還沒到呢,是明天。可聖誕老人今年不會給我們帶什麼東西來了……
米蒂爾 為什麼?……
蒂蒂爾 我聽媽媽說,她沒法到城裡通知他來……不過明年他會來的……
米蒂爾 明年還早著吧?……
蒂蒂爾 還早著呢……今兒晚上他可要到有錢孩子家裡去……
米蒂爾 是嗎?……
蒂蒂爾 瞧!……媽媽忘了熄燈!……我有個主意。
米蒂爾 什麼主意?……
蒂蒂爾 我們馬上起床……
米蒂爾 那怎么行呀……
蒂蒂爾 反正現在沒人……你往百葉窗瞧瞧……。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們