去往西伯利亞

內容介紹苦寒的青春年代裡,一場對愛與夢想最奮不顧身的追尋! 佩爾?帕特森的《外出偷馬》中文版推出後,在核心讀者群中贏得一致的好評,甚至有多位作家、評論家將其評為近幾年讀過的最好的小說之一。 故事以二戰為背景,描繪在現實壓迫下,一場對愛與夢想最奮不顧身的追尋。

內容介紹

苦寒的青春年代裡,一場對愛與夢想最奮不顧身的追尋!
歐普拉極力推崇的挪威重量作家
北歐理事會文學獎提名作品
繼《外出偷馬》《長夜將盡》之後,佩爾?帕特森更具張力與渲染性的作品,《時代》《紐約時報》《衛報》等主流媒體盛情讚譽,一致推薦!
佩爾?帕特森的《外出偷馬》中文版推出後,在核心讀者群中贏得一致的好評,甚至有多位作家、評論家將其評為近幾年讀過的最好的小說之一。《時代周報》《藝術世界》均派出記者遠赴挪威采寫作者專訪,並用長達數頁的版面進行報導;《書城》、東方廣播電台等其他主流媒體也對其進行了重點評論與推薦。可以說,帕特森已成為中國文學讀者了解的一位北歐作家。
《去往西伯利亞》(Til Sibir )是佩爾?帕特森1996年的作品,出版後獲得北歐理事會文學獎提名。故事以二戰為背景,描繪在現實壓迫下,一場對愛與夢想最奮不顧身的追尋。作家以沉鬱如詩的筆調,細筆慢慢鑿斧,在那苦寒的雪地中,青春與生命之欲望如流星短暫划過夜空,掀起一道道悲涼的光影。
*********************************************
“《帶我去西伯利亞》召喚出的,是與《外出偷馬》同樣燦爛的光芒!同樣宏偉的格局!”
——《紐約時報》
“故事緩慢演進,散發出一種美麗和毀滅的迷人氣息,正如籠罩著女主角青春歲月的荒涼和悽美的氛圍。”
——《出版人周刊》
“太出色了……一個黑暗而絕美的故事。”
——《洛杉磯時報》
“讀帕特森的小說,就像落入了一幅北方風景畫——它們化為一道道寒意而來,輕盈又清晰,觸手可及。”
——《時代》雜誌
“近十年來最感人的一部小說!”
——《衛報》
“《帶我去西伯利亞》是過去幾年中,最令人深思、最富凝聚力的一部小說,帕特森的文字如此遼闊,在最荒涼的敘述底下,滲透出的卻是溫暖。”
——《哈佛圖書評論》

作者介紹

佩爾.派特森
1952年出生於奧斯陸,在挪威極富盛名,他是少數能跨越北歐土地、揚名國際的重要作家。他曾當過圖書館館員,做過書商,也寫過評論、從事翻譯的工作。直到1987年他三十六歲時,才出版第一本短篇小說集,並逐漸嶄露頭角。自此,派特森投入全職創作,而後成為挪威重量級的小說家,作品深受歐洲世界青睞。
派特森的小說充滿了北歐的冷冽與寂靜氛圍,他的人物多取材自平凡小人物,主題多圍繞在人的孤獨,或父子、手足關係與年少友誼離去,文風簡潔內斂。2003年出版的《外出偷馬》,讓他在2007年「都柏林IMPAC文學獎」從柯慈與魯西迪等眾多名家手中摘下桂冠,一夕成名;而該獎項向來以全世界最高額獎金著稱,更讓人津津樂道的是,他將半數獎金致贈給英譯者作為酬謝的慷慨氣度。此外,這本書還獲選為2007年「紐約時報年度最佳小說」,讓派特森就此登入國際文壇名家之列。
《長夜將盡》(I kjolvannet)是派特森2000年的作品,不僅榮獲當年挪威文壇至高榮譽的「布萊治文學大獎」(Brage Prize),也是他第一本英譯、由此敲開英語書市大門的重要作品。小說描述一個男子在渡輪大火中失去父母與兄弟,始終走不出喪親之痛的景況,其中部分情節來自於派特森的真實經歷,而如此戲劇化的情節,在他營造的寂靜敘事氛圍之下,反而讓失去至親的哀痛更顯露無遺。
《帶我去西伯利亞》是他1996年的作品,描寫在第二次世界大戰下的丹麥農村裡頭,一對摯愛的兄妹,他們的童年與少年時期,以及日後在戰爭襲擊之下的分離。
譯者簡介
蘇瑩文
輔仁大學法文系畢業,任職外國駐華機構及外商公司十餘年,現專職英、法文筆譯與口譯。曾遊居歐洲,切身領受當地人文之美。譯有《南方之星》、《我認識你嗎?一個生命老去的美麗故事》、《再見,寶貝再見》、《蒼白冥途》、《最高權力:西塞羅執政之路》、《沉默的十月》、《莎拉的鑰匙》、《長夜將盡》、《如果那天我沒死》等書。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們