原初的激情

slator)的特別解讀,認為中國當代電影乃是後殖民世界文化翻譯這一普遍議題內的某一事件。 《原初的激情》不僅是對中國文化和文化間「翻譯」的及時民族志探索,也是對當代電影作了一番批判性考察,超越了任何單一學科的界限。 作者將電影、文學、後殖民史、文化研究、女性研究以及民族志中的問題編織在一起,提供給讀者跨學科的視野。

內容介紹

在本書中,周蕾考察了令世界各地觀眾稱羨的中國當代電影。她認為,中國電影屬於某種從書寫文字到技術化視覺意像的符號系統轉型史,這一轉型伴隨著現代性歷史,但卻總是被壓抑了。
在具體分析吳天明、陳凱歌和張藝謀的《老井》、《黃土地》、《孩子王》、《紅高粱》以及《大紅燈籠高高掛》等影片前,作者以視覺性為切入點,清晰而令人信服地重新解讀了二十世紀中國的主要事件。
當代中國導演們究竟是如何對待諸如社群、國族、工作、愛戀、學習、革命、自然以及性別等問題的?更重要的是,他們是如何對待電影製作經驗本身的商品化這一問題?這些導演們的作品組成了周蕾所稱的「新民族志」,它填補了本土與大都會市場之間的溝壑。
本書除了提供給讀者以從未嘗試過的對當代中國影片的分析之外,還對當代某些最緊迫爭論的回響,這些爭論包括跨文化研究、性別關係、民族性、身分認同、真確性以及商品拜物主義等。
理論性地徜徉在文學與視覺呈述之間、精英與大眾文化之間以及第一和第三世界之間,作者勾劃、批判了目前文化政治中各種流行的闡釋類型根深蒂固的偏見和歧視,以及它們的實際用途。
最後,周蕾通過對華特·本雅明的論文《翻譯者的任務》(The Task of the Translator)的特別解讀,認為中國當代電影乃是後殖民世界文化翻譯這一普遍議題內的某一事件。
《原初的激情》不僅是對中國文化和文化間「翻譯」的及時民族志探索,也是對當代電影作了一番批判性考察,超越了任何單一學科的界限。作者將電影、文學、後殖民史、文化研究、女性研究以及民族志中的問題編織在一起,提供給讀者跨學科的視野。本書不僅吸引對當代電影的理論問題感興趣的人,而且能引起任何試圖理解中國文化之複雜性的人的興趣。

作者介紹

周蕾(Rey Chow),生於香港,美國史丹福大學博士,現任教於美國布朗大學比較文學系及現代文化與媒體系,為該校Andrew W. Mellon人文科講座教授。中文著作尚包括《婦女與中國現代性》(麥田,1995)、《寫在家國以外》(牛津,1995)等,並已被譯成英、法、日、韓、德、西班牙文等多國語言。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們