作品原文
南歌子
又是烏西匿 ,初看雁北翔 。好與 報檀郎。
春來宵漸短 ,莫思量 。
注釋譯文
詞句注釋
①南歌子:原唐教坊曲名,後用為詞牌。隋唐以來曲多以“子”名,“子”有小的含義,大體屬於小曲。
②烏西匿(nì):指太陽落山。烏這裡是太陽的代稱。
③雁北翔:大雁北飛,暗指春天到來。
④好與:叮囑之辭。
⑤宵漸短:仲春時節日夜均分,過此之後日漸長而夜漸短,故有此說。
⑥思量:想念。
白話譯文
太陽落山,又是一天過去。今年第一次看到大雁北飛。多么希望把這個訊息告訴情郎。春天來了,夜晚開始漸漸變短。還是不要思念的好。
創作背景
此詞作於1906年冬季,當時王國維在異地教書。他離家日久,思念家人,內心覺得家人也正在思念自己,於是王國維便模仿妻子的口吻寫下此詞。
作品鑑賞
文學鑑賞
這首小詞只有短短的二十三個字,卻十分細膩地刻畫出一個思婦內心複雜的情感。
首先,在“烏西匿”和“雁北翔”的自然景色之中,隱藏有一種對光陰流逝的憂愁恐懼。“烏西匿”是太陽落山,它點出白天已經過去,夜晚已經到來;“雁北翔”是大雁北飛,大雁北飛說明冬季已經過去,春天將會到來。
其次,這首詞以春天的到來為背景。可是現在雖然是春光明媚、春宵帳暖,但這個女子的愛人卻不在她身旁,則其孤獨寂寞可想而知。這又是思婦心中悲傷痛苦的另一個原因。
第三,古人認為大雁可以給遠方的人傳書,因此這“雁北翔”的興發感動之中也包含有傳書的聯想,所以才引出了下面一句“好與報檀郎”。思婦看到大自然中“烏西匿”和“雁北翔”的景象而引起了內心的興發感動,因而要大雁給她的心上人帶去兩句話:“春來宵漸短,莫思量。”
自己因相思而痛苦時想到對方也在為相思而痛苦,自己正在遭受想思的煎熬卻希望對方不要受到這種痛苦的煎熬,這是一種忘我的關懷與體貼。結尾這短短八個字,寫得深厚纏綿,把思婦心中那些不盡的情意和感情都包含在這裡邊了。
名家點評
中山大學中國古文獻研究所副研究員陳永正:小詞頗含蓄有致。寫閨中的別情如此深曲,當有所寓意。此詞頗有古樂府的遺意,語拙而味永。
作家陳鴻祥:此詞亦興到之作。摹擬少女口吻,純情爛漫,可謂天籟。
學者馬華:此詞寫出了女性的細膩、多情和婉轉,雖是小詞,但十分雋永。
作者簡介
王國維(1877—1927),字靜安,號觀堂,浙江海寧人。近代學者、文藝批評家。早年留學日本,後執教清華研究院國學門,為“四大導師”之一。1927年6月,自沉於頤和園昆明湖。精甲骨文研究,創立出土材料與文獻相參證的“二重證見法”以治史。有《人間詞話》、《宋元戲曲考》、《觀堂集林》等學術專著行世。其少作《人間詞話》標出“境界”以為詞中勝境。其個人創作亦以此為指歸,有《人間詞》甲乙稿。