南京大學法語語言文學系

簡介

南京大學法語語言文學系是國務院學位辦1981年批准的首批博士點,在學術研究和人才培養方面具有優良的傳統,擁有豐富的圖書資料和良好的發展基礎,特別在近幾年來,為適應新形勢的需要,該學科進一步明確了發展方向,不斷形成自己的特色,積極開拓學術交流與合作途徑,顯示了較強的發展潛力和日益強勁的發展勢頭。南京大學法語語言文學學科特色明顯,目前已形成法國文學、翻譯理論、法國文學與文化比較等三個主攻方向,並正在努力建設法語語言學方向。本專業承擔本科生、碩士生和博士生三個層次的教學任務。本科的主要課程有語言、文學、文化、經貿、翻譯和寫作等。在基礎教學階段,注重聽、說、讀、寫、譯等基本功的訓練和培養;在提高階段,注重學生的知識結構和社會實踐。研究生的教學注重理論突破和高素質人才的培養,把學術前沿的問題作為教學的主要內容。截止目前為止,已培養博士生、碩士生近30 人。本專業的學生以“法語水平高、知識面廣、基本功紮實、適應能力強”而聞名海內外,在全國同類高校法語語言統測中一直名列前茅。學生畢業後,主要從事外交、經貿、教學、科研、新聞、翻譯、旅遊等工作,受到用人單位普遍好評。現有教授、副教授8名,講師助教3名,外教1名,其中博士生導師3名,法國博士學位獲得者2名,在職博士學位攻讀者2名,絕大多數教師在法國學習或工作過。

主要學術帶頭人

許鈞,筆名文沛,男,漢族,1954年9月27日生於浙江省龍游縣,1975年畢業於南京外國語學院,1976--1978留學於法國勃列塔尼大學,1985年入南京大學外文系,1988年獲碩士學位,現任南京大學外語學院副院長、西方語言文學系主任、教授、博士生導師、北京大學歐美文學研究中心兼職教授,上海大學顧問教授,併兼任南京大學學術委員會委員、國家教育部高等學校外語專業教學指導委員會委員、國際翻譯家聯盟科學文獻委員會委員,中國法語教學研究會副會長,全國法國文學研究會副會長、中國譯協翻譯理論與翻譯教學委員會副主任、江蘇省翻譯工作者協會常務副會長、南京翻譯家協會會長、法國國際翻譯中心成員,中國作家協會會員,享受國務院頒發的優秀專家特殊津貼。曾多次出國訪問講學,已發表法國語言文學與翻譯研究論文100餘篇,著作6部,翻譯出版法國文學社科名著30 餘部,主編《法國中篇名作精品叢書》(灕江出版社)、《現代性文庫》(商務印書館)、《夏多布里盎作品精選集》(山東文藝出版社)、《當代西方翻譯理論研究叢書》(湖北教育出版社)、《杜拉斯文集》(春風文藝出版社)和《法蘭西書庫》(廣西師範大學出版社)等大型叢書或文集,1993年1998年兩度獲法國文化部頒發的“獎譯金”,1999年獲法國政府頒發的“法蘭西金質教育勳章”。其譯著《追憶似水年華》(卷四)、《名士風流》、《邦斯舅舅》、《中國之歐洲》(上、下卷)及著作《文學翻譯批評研究》、《文字·文學·文化——〈紅與黑〉漢譯研究》等作品,先後十餘次獲國家或省級優秀成果獎。近年來,該學科承擔了多個國家與省部級及國際合作研究課題,多次獲得省部級科研成果獎和國家級圖書獎。同時,與國際多所一流大學建立了教學與科協合作關係,多次舉辦國際學術研討會,產生了積極的影響。張新木教授、劉成富副教授、於秀英副教授等一批年輕學術骨幹也取得了令人矚目的成就。自1995年以來,南京大學法語系的多項研究成果在國內外引起強烈反響,特別是《文字·文學·文化——〈紅與黑〉漢譯研究》、《當代法國翻譯理論研究》、《要把翻譯當作文化基礎工程來抓》、《杜拉斯文集》(主編 16卷)、《法國作家與中國》、《法國新小說研究》、《20世紀法國現代派文學研究》等。

熱門詞條

聯絡我們