北郭氏之老卒僮僕爭政,室壞不修。且厭,乃召工謀之。請粟,曰:“女姑自食。”役人告飢,蒞事者弗白,而求賄,弗與,卒不白。於是眾工皆憊恚,執斧鑿而坐。會天大霖雨,步廊之柱折,兩廡即圮,次及於其堂。乃用其人之言,出粟具餼,以鳩工曰:“惟所欲而與弗靳。”工人至,視其室不可支,則皆辭。其一曰:“向也,吾飢,請粟而弗得,今吾飽矣。”其二曰:“子之竭矣,弗可食矣。”其三曰:“子之室腐矣,吾無所用其力矣。”則相率而逝,室遂不葺,以圮。郁離子曰:“北郭氏之先,以信義得人力,致富甲天下;至其後世,一室不保,何其忽也!家政不修,權歸下隸,賄賂公行,以失人心,非不幸矣。”
翻譯:
一個姓北郭的人家的老差役和童僕爭執家政,房屋壞了,不修將要倒塌了,主家才召集工匠商量修房的事。工匠們請求先發給點糧食,主家說:“沒有時間給你們發糧食,你們暫且吃自己的糧食吧。”那些役仆們也都訴說家裡沒有吃的了,管事的不願替他們去稟告,反而向他們索取賄賂,他們不給,管事的就始終沒有向主人稟告。於是工匠們都疲憊不堪,十分怨恨主家,便拿著斧鑿坐著不幹活。正逢陰天,接連幾天下起大雨,走廊的柱子折斷了,兩側的小屋子已經倒塌了。眼看著就要危及到正房,這時主家才採納了他們的要求,先發放糧食,又準備了熟食贈送工匠們,並召集他們說:“你們的要求都可以得到滿足,決不吝惜。”工匠們到了工地,看那房屋快要倒塌了,便都推辭起來。第一個工匠說:“先前,我們飢餓,請求給點糧食卻得不到,如今我們能吃飽了。”第二個工匠說:“你們的飯已變味了,不能吃了。”第三個工匠又說:“你們的房梁、檁木都糟爛了,我們無法修復它了。”於是就爭相離去,房屋因不能及時修整而倒塌了
詞解
1.僮:兒童
2.且:快要
3.厭:同“壓”,坍塌