服務範圍
•筆譯:提供所有類型資料的翻譯服務;
•口譯:普通口譯、同聲傳譯;包括外賓接待、商務談判、大型會議、外事活動、新聞發布、培訓、訪談、導遊;
•軟體本地化:計算機軟體的翻譯、排版、編譯、調試等;
•網站本地化:網頁的翻譯、上傳等;
•排版錄入:Word、Excel、PowerPoint、PageMaker、方正、PhotoShop、PDF各種排版錄入工作;
翻譯報價
筆譯報價基準表(單位:元/千中文字)
語種 價格 類別 | 英語 | 日語/韓語 | 德語/法語/俄語 | 小語種 | ||||
外譯中 | 中譯外 | 外譯中 | 中譯外 | 外譯中 | 中譯外 | 外譯中 | 中譯外 | |
普通類 | 90-120 | 120-160 | 180-200 | 220-240 | 200-220 | 240–260 | 240-400 | 280-500 |
專業類 | 120-180 | 160-240 | 200-220 | 240-260 | 220-240 | 260–280 | 280-440 | 320-540 |
高級類 | 200-240 | 240-280 | 220-300 | 280-300 | 240-300 | 300–320 | 320-480 | 360-580 |
注釋: 普通類:商業函件、商業計畫報告、公司簡介、招商材料、廣告宣傳、社交請柬、新聞時事、文學等; 專業類:產品說明書、用戶手冊、設備安裝調試資料、深層技術資料、學術研究論文、科普資料等; 高級類:契約、協定、契約、標書、上市公司年報、公告、招股說明書、公證、證書、證明、專利資料、司法/仲裁檔案、政府公文、外交公文等 | ||||||||
備註: 1.字數統計方法:以WORD文檔中選單"工具"-"字數統計"-中文字元數(不計空格)來計費。報價包含錄入、排版、列印等服務。所有文稿的字數計算均以中文漢字為基礎,如英譯中以譯文、中譯英以原文為底本計算; 2.免費取送稿件,提供雷射列印稿及電子檔案; 3.日翻譯量為5000-8000字/人,超出日正常工作量根據情況加收10%-30%的翻譯費;如稿件數量較大,或有意長期合作,則由雙方協商,我公司可提供 優惠價格; 4.如為以上報價中未標明的小語種,請致電本公司聯絡; 5.以上報價均為 參考價格,精確報價將檔案用途、檔案類型、翻譯語種、稿件專業程度、交稿時間等因素而定。不足千字的小件按照千字收費。 |
口譯報價基準表(單位:元/人/天)
英語 | 日/韓/德/法/俄 | 小語種 | ||
一般生活場合口譯 | 600-800 | 600-1000 | 800-1600 | |
一般工作場合口譯 | 800-1200 | 900-1500 | 1200-2000 | |
正式會談口譯 | 中型會議 | 1600-2500 | 1800-3000 | 2000-3000 |
大型國際會議 | 2500-4000 | 3000-5000 | 4000-6000 | |
注釋: 一般生活場合口譯:導遊、商務旅行陪同等; 一般工作場合口譯:技術交流、商務談判、工程現場、技術考察陪同、技術培訓、展示會等互動式傳譯; 正式會談口譯:正式商務、技術會談,學術座談、論壇等互動式傳譯; | ||||
備註: 1.翻譯工作時間為8小時/天/人; 2.口譯計價半天起算。不足4小時按半個工作日計算,超過4小時不足8小時的按1個工作日計算;超過8小時部分按正常費用上調20%計算。外埠出差客戶負責翻譯人員的交通、食宿費用; 3.特殊專業及小語種價格雙方協商定價。 |
同聲傳譯報價基準表(單位:元/人/天)
語種 價格 類別 | 中英互譯 | 中、日/韓/德/法/俄互譯 | 中、其它小語種互譯 | |||
每小時 | 每天 | 每小時 | 每天 | 每小時 | 每天 | |
專業類-高級類 | 1000-1200 | 6000-8000 | 1200-1400 | 7000-9000 | 1400-1600 | 8000-10000 |
備註: 1.客戶如需要國家一級同傳譯員提供服務,請提前一至兩周預約; 2.本公司提供國外進口紅外同傳設備租賃並負責技術支持; 3.翻譯工作時間為8小時/天/人;同傳按天計價;加班每超過1小時,按上表中/小時的價格加收費用; 4.外埠出差客戶負責翻譯人員的交通、食宿等費用; 5.按要求必須安排2人完成。 |
業務流程
1. 客戶諮詢
客戶通過電話、網路、傳真、郵件等方式向公司諮詢翻譯事宜;
2. 報價
根據客戶需求,包括稿件類型、字數、排版格式、圖片處理方式、文本格式、交稿方式、交稿時間等,提供合理報價;
3. 簽訂契約
雙方通過會面、電話、電子郵件等方式,對稿件內容、客戶需求、服務費用進行深入磋商,明確雙方權利和義務,雙方認可後,簽署“翻譯契約”和“保密協定”,並支付翻譯預付款;
4. 項目分析
自簽訂契約之日起,由項目經理確定譯文風格,建立關鍵字匯,提供相關參考檔案,並根據稿件類型合理分工,確定工作安排和時間進度;
5. 正式翻譯
根據項目工作安排和時間進度,由資深的專業譯員進行翻譯,項目經理監控整個翻譯進程。為給項目提供最佳解決方案,我司對譯員的技能與資質進行仔細分析與認定,安排具有相應教育背景、技術經驗和專業知識的譯員來翻譯檔案;
6. 校對
初稿完成後,交由校對人員檢查譯稿是否存在語法錯誤、段落漏譯、標點錯誤、數據錯誤、術語錯誤,並將改後譯稿和審核意見提交項目經理;
7. 審校
項目經理對改後譯稿審核後,交由審校人員進行統稿並潤色,最後由項目經理審核定稿;
8. 遞交客戶
公司以快遞、電子郵件、傳真等方式將終稿遞交客戶,客戶驗收合格後,由客戶簽發“翻譯驗收確認書”並支付餘款;
9. 後續跟蹤
公司將對客戶的稿件進行質量跟蹤,並提供免費的售後服務。