劉大勇[留英海歸碩士、國際教育專家、英語測試專家]

劉大勇[留英海歸碩士、國際教育專家、英語測試專家]

劉大勇,生於吉林省梅河口市海龍鎮,英國埃塞克斯大學語言與語言學系語言測試及項目評估專業碩士研究生,劍橋通用五級證書英語考試考官(編號:CE33HG) , 美國聯邦國際資格認證協會考試委員會委員 ,中學英語一級教師職稱。

基本信息

個人經歷

劉大勇[留英海歸碩士、國際教育專家、英語測試專家] 劉大勇[留英海歸碩士、國際教育專家、英語測試專家]

曾分別在英國科爾切斯特語言培訓中心(Colchester English Study Centre)、英國諾丁漢大學( University of Nottingham)接受過系統的英語語言知識、語言技能、英語教學理論與實踐等培訓;曾在美國麻省大學波士頓校區(University of Massachusetts Boston)接受“教育領導力”培訓。

主要成就

主要著作

1、 《英語通》

2、長春2007年第6屆亞洲冬季運動會《亞冬會特刊》(英文版)

3、《考試與評價》

參與編著圖書

1、《英語奧林匹克》

2、《天仁英語同步語法》

3、《英語同步精講精練》

所獲榮譽

1、劉大勇主持編輯的《英語通》(初二考試版)2006年第6期在“2006年度外語類期刊業務與編校質量檢查”中以62分的優異成績被評為優秀期刊 。

2、2011年12月獲得第六屆ABC全國青少年英語口語大賽廣東省賽區國中組指導教師銀獎

社會兼職

1. 2005年、2006年、2007年、2009年全國中學生英語能力競賽(NEPCS)試題命制組成員

2. 2005年廣西地區中學英語讀寫技能大賽試題命制組成員

3. 全國中國小英語學習成績測試(NEAT)2005年春季測試四級試題、2009年春季測試五級試題命制組成員

4. 2001—2009年全國中國小優秀外語教師出國留學獎學金項目選拔考試口試考官

5. 2013年-至今劍橋通用五級證書英語考試考官

事件

《復聯2》字幕翻譯引發的躺槍

劉大勇(留英海歸碩士、國際教育專家、英語測試專家)被網友誤認為是《復仇者聯盟:奧創紀元》的字幕翻譯 劉大勇

網易娛樂2015年5月14日專題報導《“復聯2”字幕翻譯方回應錯誤質疑:譯者年紀大了》:誰是劉大勇:解答這個問題,首先從回答劉大勇不是誰開始。劉大勇不是賈秀琰的師父,這讓探尋賈秀琰一身邪功來源的人失望了;劉大勇也不是百度百科裡那位同名英語專家,莫名其妙就讓人家躺槍是不好的

新浪娛樂2015年05月15日專題報導《劉大勇貼復聯2台本回應吐槽 譯製方叫屈》:當新浪娛樂就此求證王進喜時,他稱不想再談劉大勇的背景,“劉老師以及他的家人現在都遭受了很大的困擾”。新浪娛樂又致電某業內人士,對方透露劉大勇很久以前就已轉業,現供職於國家航天局,網路上對其身份的傳言都是以訛傳訛。

熱門詞條

聯絡我們