傅惟慈譯文自選集

1923年出生,1942年考入北京輔仁大學西語系,後借讀浙江大學(貴州)。 1947年轉入北京大學西語系。 1950年畢業後在清華大學、北京大學為留學生講授漢語,並從事翻譯。

內容介紹

?內容簡介
當代著名翻譯家傅惟慈,自上個世紀50年代起從事文學翻譯工作,出版有譯自英、美、德等語種的譯作三四十種,2004年榮獲資深翻譯工作者稱號。本書收入托馬斯?曼、畢希納和毛姆、萊辛、塞林格、馮尼格特、錢德勒等名家的名作11篇,選篇或長或短,或抒情或敘事,題材各異,充分體現了譯者的精湛修養、興趣愛好與譯文風格。
?
編輯推薦
在翻譯界,傅惟慈的名字與格林和毛姆二人連在一起,猶如朱生豪之於莎士比亞或者傅雷之於巴爾扎克,有一種心靈的共鳴。對這位熱衷旅行、足跡遍布全球的翻譯家來說,翻譯是另一種旅行方式。

作者介紹

傅惟慈,滿族,北京人。1923年出生,1942年考入北京輔仁大學西語系,後借讀浙江大學(貴州)。1947年轉入北京大學西語系。1950年畢業後在清華大學、北京大學為留學生講授漢語,並從事翻譯。退休前任北京語言大學外語系教授。中國作家協會會員,曾任中國翻譯工作者協會第一、二屆理事。2004年榮獲資深翻譯工作者稱號。已出版主要譯作有德譯長篇小說《布登勃洛克一家》、《臣僕》,劇本《丹東之死》,英譯長篇小說《月亮和六便士》、《問題的核心》、《密使》、《長眠不醒》及《動物農場》等。

作品目錄

[英]薩默塞特?毛姆
愛德華?巴納爾德的墮落
[英]多麗絲?萊辛
噴泉池中的寶物
[英]阿道斯?赫胥黎
梯羅遜紀念宴
[英]格雷厄姆?格林
勒威爾先生的一次良機
[美]傑羅姆?大衛?塞林格
給艾斯美寫的故事
[美]庫爾特?馮尼格
艾皮凱克
靈魂出竅
哈里遜?貝傑龍
[美]雷蒙德?錢德勒
愛狗的人
[德]魯多爾夫?洛克爾
浮士德
哈姆雷特
[德]托馬斯?曼
特利斯坦
[德]畢希納
丹東之死
附錄:傅惟慈作品目錄

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們