作品原文
停雲(並序)
停雲,思親友也。罇湛新醪 ,園列初榮 ,願言不從 ,嘆息彌襟 。
其一
靄靄停雲 ,濛濛時雨 。
八表同昏 ,平路伊阻 。
靜寄東軒 ,春醪獨撫 。
良朋悠邈 ,搔首延佇 。
其二
停雲靄靄,時雨濛濛。
八表同昏,平陸成江 。
有酒有酒,閒飲東窗。
願言懷人,舟車靡從 。
其三
東園之樹,枝條載榮 。
競用新好 ,以怡余情 。
人亦有言:日月於徵 。
安得促席 ,說彼平生 。
其四
翩翩飛鳥 ,息我庭柯 。
斂翮閒止 ,好聲相和 。
豈無他人,念子實多 。
願言不獲,抱恨如何 !
注釋譯文
詞句注釋
停云:凝聚不散的雲。
罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(chén):沒,有盈滿之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。 這一句說酒罇之中斟滿新釀之醪。
列:排列。初榮:新開的花。
願:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如願。
彌(mí):滿。襟:指胸懷。
靄(ǎi)靄:雲密集貌。
濛(méng)濛:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這裡指春雨。
八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。
伊:語助詞。阻:阻塞不通。
寄:居處(chū),託身。軒:有窗檻的長廊或小室。
撫:持。
悠邈:遙遠。
搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇(zhù):長時間地站立等待。
平陸:平地。
靡(mǐ):無,不能。
載:始。榮:茂盛。
新好:新的美好景色,指春樹。
怡:一作“招”。
於:語助詞。征:行,這裡指時光流逝。
促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。
說:同“悅”。彼:語助詞。平生:平時,這裡指平生的志趣、素志。
翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。
柯:樹枝。
翮(hé):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。
相和(hè):互相唱和。
子:您,古代男子的尊稱,這裡指朋友。
如何:意為無可奈何。
1.停云:凝聚不散的雲。
2.罇(zūn):同“樽”,酒杯。湛(chén):沒,有盈滿之意。醪(láo):汁滓混合的酒,即濁酒,今稱甜酒或醒糟。 這一句說酒罇之中斟滿新釀之醪。
3.列:排列。初榮:新開的花。
4.願:思念。言:語助詞,無意義。從:順。不從:不順心,不如願。
5.彌(mí):滿。襟:指胸懷。
6.靄(ǎi)靄:雲密集貌。
7.濛(méng)濛:微雨綿綿的樣子。時雨:季節雨。這裡指春雨。
8.八表:八方以外極遠的地方。泛指天地之間。
9.伊:語助詞。阻:阻塞不通。
10.寄:居處(chū),託身。軒:有窗檻的長廊或小室。
11.撫:持。
12.悠邈:遙遠。
13.搔首:用手搔頭,形容等待良朋的焦急情狀。延佇(zhù):長時間地站立等待。
14.平陸:平地。
15.靡(mǐ):無,不能。
16.載:始。榮:茂盛。
17.新好:新的美好景色,指春樹。
18.怡:一作“招”。
19.於:語助詞。征:行,這裡指時光流逝。
20.促席:彼此坐得很近。促:迫近。席:坐席。
21.說:同“悅”。彼:語助詞。平生:平時,這裡指平生的志趣、素志。
22.翩翩:形容飛鳥輕快飛舞的樣子。
23.柯:樹枝。
24.翮(hé):鳥的翅膀。斂翩:收斂翅膀。止:停留。
25.相和(hè):互相唱和。
26.子:您,古代男子的尊稱,這裡指朋友。
27.如何:意為無可奈何。
白話譯文
《停雲》這首詩,是為思念親友而作。酒樽里盛滿了澄清的新酒,後園內排列著初綻的鮮花,可是我美好的願望不能實現,嘆息無奈,憂愁充滿我的胸懷。
其一
陰雲密密布空中,春雨綿綿意迷濛。
舉目四顧昏沉色,路途阻斷水縱橫。
東軒寂寞獨自坐,春酒一杯還自奉。
良朋好友在遠方,翹首久候心落空。
其二
空中陰雲聚不散,春雨迷濛似雲煙。
舉目四顧昏沉色,水阻途斷客不前。
幸賴家中有新酒,自飲東窗聊慰閒。
思念好友在遠方,舟車不通難相見。
其三
東園之內樹成行,枝繁葉茂花紛芳。
春樹春花展新姿,使我神情頓清朗。
平時常聽人們言,日月如梭走時光。
安得好友促膝談,共訴平生情意長。
其四
鳥兒輕輕展翅飛,落我庭前樹梢頭。
收斂翅膀悠閒態,嗚聲婉轉相唱酬。
世上豈無他人伴,與君情意實難丟。
思念良朋不得見,無可奈何恨悠悠。
創作背景
此詩約作於晉安帝元興三年(404年)春,當時作者閒居於家鄉潯陽柴桑(今江西九江)。此前一年,桓玄在建康(今南京)篡東晉帝位,這一年二月,劉裕收取京口(今鎮江)、廣陵(今揚州),進一步攻占建康(今南京)。桓玄逃經潯陽,挾晉帝走江陵(在今湖北)。
作品鑑賞
整體賞析
此詩從首句中摘取二字為題,題目與詩的內容無關。這首詩的內容,就是序中所說“思親友也”。詩中運用比興的手法和復沓的章法,通過對自然環境的烘托描寫,和不能與好友飲酒暢談的感慨,充分抒發了詩人對好友的深切思念之情。
詩歌全篇貫穿了陶淵明因不能和友人共享美好的抱恨之意,這充分表現了詩人對友人的一片熱腸,和希望與友人共享美好的深情。無論是“良朋悠邈,搔首延儜”的煩急,還是“願言懷人,舟車靡從”的無奈,無論是“安得促席,說彼平生”的願望,還是 “豈無他人,念子寔多”的擔憂,無不盡顯詩人的火熱心腸和深情厚意。
正因為對友人的一片熱腸和一往情深,而使詩人陷入寂寞孤獨:“競用新好,以怡余情。”—— 始發新芽的東園之樹,都競相用發著嫩芽的枝葉讓我快慰,這正是因寂寞孤獨而生幻覺,或聊以自慰。因為寂寞孤獨,詩人才羨慕那“翩翩飛鳥”的“好聲相和”,而益發“抱恨”了。
詩中“八表同昏”等詩句,表面看是寫天氣,而用夏天雷雨前或冬天雪前的景象來形容春季的天色,似乎形容過量,顯然,這裡是暗喻國政時局被封建貴族、軍閥爭奪中央政權而搞得天昏地暗,暗寓著詩人關懷世難的憂心。
名家點評
天津佛教協會原名譽會長龔望《陶淵明集評議》:撫字甚奇,有三百篇遺韻。……高元之曰:“以停雲名篇,乃周詩六義:二曰賦、四曰興之遺義也。”
作者簡介
陶淵明(365~427),東晉詩人、辭賦家、散文家。一名潛,字元亮,私謚靖節。潯陽柴桑(治今江西九江)人。《晉書》《宋書》均謂其為系陶侃曾孫。曾任江州祭酒、鎮軍參軍、彭澤令等,後去職歸隱,絕意仕途。長於詩文辭賦。詩多描繪田園風光及其在農村生活的情景,其中往往隱寓著對污濁官場的厭惡和不願同流合污的精神,以及對太平社會的嚮往;也每寫及對人生短暫的焦慮和順應自然、樂天安命的人生觀念,有較多哲理成分。其藝術特色兼有平淡與爽朗之勝;語言質樸自然,而又頗為精練,具有獨特風格。有《陶淵明集》。