倉央嘉措情歌[達賴喇嘛倉央嘉措著情歌集]

倉央嘉措情歌[達賴喇嘛倉央嘉措著情歌集]

《倉央嘉措情歌》是後人從第六世達賴喇嘛倉央嘉措創作的詩歌中,選出六十六首代表作所編纂而成。《倉央嘉措情歌》多取比興,直抒胸懷,自然流暢,通俗易懂,為藏族詩歌創作開拓了新的詩風。它不僅在西藏文學史上享有盛譽,而且在世界詩壇上也聲譽大振。

基本信息

人物介紹

倉央嘉措情歌[達賴喇嘛倉央嘉措著情歌集] 倉央嘉措情歌[達賴喇嘛倉央嘉措著情歌集]

17世紀藏族情歌集,第六世達賴喇嘛倉央嘉措(1683~1706)著。作者生於西藏南部門隅地區,幼年當過牧童,熟悉農村風情,喜愛民歌,深受民間文學薰陶。其父信仰佛教,屬寧瑪派,對其有一定影響。15歲時﹐被認定為六世達賴喇嘛的轉世靈童,入拉薩布達拉宮,由名師指點,學習佛教經典、詩歌和歷算。但倉央嘉措始終未能忘情於世俗生活,遂以親身感受創作了大量詩歌。後人選出60多首代表性作品,編成《倉央嘉措情歌》,刻印成書流傳於世。

《倉央嘉措情歌》是藏族詩壇的奇花異卉。作者雖然是宗教領袖人物,但他敢於寫出人的內心矛盾和對現實生活的理想,突破了宗教對人性的束縛,大膽地向傳統勢力挑戰,表現了詩人巨大的勇氣。這些作品不但思想內容是積極進步的,而且具有很高的藝術技巧。格律結構上,《情歌》採取了諧體民歌的形式,除個別六句、八句外,基本上都是每首四句,每句六個音節,兩個音節一停頓,分為三拍。即“四句六言三頓”,節奏響亮,琅琅上口。

1930年于道泉首次將倉央嘉措情歌譯成漢文和英文出版,引起了國內外學術界、文學界極大的興趣,其後又有多種譯本問世。

倉央嘉措 倉央嘉措

日波益西仁波切——《倉央嘉措情歌》漢語版 日波益西仁波切——《倉央嘉措情歌》漢語版

作品介紹

六世達賴喇嘛倉央嘉措(1683~1706)的作品《倉央嘉措詩歌》,廣泛流傳,馳名中外。倉央嘉措的詩歌約66首,因其內容除幾首頌歌外,大多是描寫男女愛情的忠貞、歡樂,遭挫折時的哀怨,所以一般都譯成《情歌》。

《情歌》藏文原著,有的以口頭形式流傳,有的以手抄本問世,有的以木刻本印出,足見流傳之廣,藏族讀者喜愛之深。中文譯本海內外至少有10種,國外有英、法、日、俄、印地等文字譯本。

倉央嘉措,公元1683年生於藏南門隅地區宇松地方的一戶世代信奉寧瑪派佛教的農民家庭。1697年,倉央嘉措被選定為五世達賴的“轉世靈童”,是年9月,自藏南迎到拉薩,途經朗卡子縣時,以五世班禪羅桑益喜(1663~1737)為師,剃髮受戒,取法名羅桑仁欽倉央嘉措。同年10月25日,於拉薩布達拉宮舉行坐床典禮,成為六世達賴喇嘛。在此之前,倉央嘉措生活在民間,雖然家中世代信奉寧瑪派(紅教)佛教,但這派教規並不禁止僧徒娶妻生子。而達賴所屬的格魯派(黃教)佛教則嚴禁僧侶結婚成家、接近婦女。對於這種清規戒律,倉央嘉措難以接受。他不僅沒有以教規來約束自己的思想言行,反而以宗教領袖的顯赫身份,根據自己獨立的思想意志,寫下了許多意纏綿的“情歌”。

《情歌》表現了出家修佛與追求愛情生活的矛盾。如:

若隨美麗姑娘心,

今生便無學佛份,

若到深山去修行,

又負姑娘一片情。

(又譯: 曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城。世間安得雙全法,不負如來不負卿!

在佛教觀念中,“佛、法、僧”被稱為“三寶”。就是說,佛、教義和僧人在佛教中,是至高無上、神聖不可侵犯的,特別是對向自己傳授法經典的喇嘛(佛的代言人),更要畢恭畢敬。但是,詩人在詩中表現出對佛法和喇嘛的淡漠,而對於人世生活卻是熱烈追求。如:

我修習的喇嘛的臉面,

不能在心中顯現,

我沒修的情人的容顏,

卻在心中明朗地映見。

《情歌》在讚美對忠貞愛情的追求的同時,也描繪了整個愛情生活中,各種複雜曲折的情景和惟紗惟肖的心理狀態。

描寫初戀的如:

在那眾人之中,

莫露我倆真情;

你若心中有意,

請用眉眼傳遞。

表達愛情歡樂的如:

杜鵑來自門地,

帶來春的氣息;

我和情人相會,

身心無限歡喜。

抒發思念之情的如:

第一最好不相見,如此便可不相戀。

第二最好不相知,如此便可不相思。

但曾相見便相知,相見何如不見時。

安得與君相訣絕,免教生死作相思。

《情歌》之所以能夠廣泛流傳,一方面是由於思想內容活潑生動,一掃過去文人凡有著作必有宗教內容的習氣,有進步意義;另一方面藝術上也有獨到的成就。在格律結構上,《情歌》採用民歌的形式,除少數六句、八句外,多數是每首四句,每句六個音節,兩個音節一停頓,即四句六音節三頓。節奏鮮明,琅琅上口,還可配上民歌曲調演唱,民歌味很濃。有些篇章採用白描的手法,自然流暢,通俗易懂。如:

一個把帽子戴在頭,

一個把辮子甩背後,

一個說請你慢慢走,

一個說請把步兒留,

一個說心兒莫難受,

一個說很快會聚首。

短短六句詩,寫動作,男女有別;寫對話,言短意長;景中有情,詩中有畫。詩情,畫意,真切,細膩,充滿生活氣息。

詩人所處的時代,文人多受“年阿”詩體的影響,崇尚典雅深奧、講求辭藻堆砌之風盛行,而詩人倉央嘉措卻堅持將通俗語言寫入詩篇,使《情歌》語言活潑生動,清新明快樂,通俗易懂,獨樹一幟,一新當時文壇耳目,在藏族詩歌中別具一格,富有藝術魅力,所以二百多年來一直在藏族民間廣泛流傳。

六世達賴喇嘛倉央嘉措,是神王,是情聖,是詩人。他在人世間逗留過,雖然僅有短短25年。他在人世間短暫逗留,仿佛就為留下這些詩篇。“瑪吉阿米”的名稱正是從倉氏情詩中借用而來,在經典的拉薩藏文木刻版匯集的66首作為篇首:

在那東方山頂,

升起潔白的月亮,

瑪吉阿米的臉龐,

漸漸浮現在我心上。

瑪吉阿米直譯為“未嫁少女”、“未嫁娘”;據說八廓街的黃房子正是詩中這位少女居家之地,或說是微服出行的倉央嘉措以少年宕桑汪波的名義與情人幽會之處。這幢黃顏色的小樓驕傲地存在並成為某種象徵,倉央嘉措的詩歌在西藏一直被廣為傳頌。詩中有初識乍遇的羞怯,有兩情相悅的歡欣,有失之交臂的惋惜,有山盟海誓的堅貞,也有對於負心背離的怨尤。由於作者特定的身份,所有的愛情最終指向的是幻滅,所以神王比常人更多地體驗到怨憎會、愛別離的人生苦難和求不得、恨不能的無奈。然而愈是如此,便愈加凸顯示出人間情愛的珍貴美好。

另外一首膾炙人口的詩:

住進布達拉宮,

我是雪域最大的王。

流浪在拉薩街頭,

我是世間最美的情郎。

如今倉央嘉措的身世遭際已經廣為人知,他的情詩被譯成20多種文字傳遍了全世界,至今仍不乏新的譯作出現。僅僅是近百年間的漢語翻譯,我所見到的就不下七八個版本:有民歌體的,有五言、七言體的,有現代新詩的。由派生而影響,這些詩作同樣給當代畫家、音樂家提供著不竭的靈感和創作資源。特別是經由當代優秀作曲家和歌手傾情打造的倉氏情歌格外的具有魅力,經由倉央嘉措鼓勵和加持的人間情愛平添了神性光彩。

倉央嘉措的身世為他的情詩增添了浪漫而神秘的色彩。而在民間,有倉央嘉措的情詩達200多首。在今天的西藏,很多人都會唱以他的詩改編的歌,如:

那一天,

我閉目在經殿的香霧中,

驀然聽見你頌經中的真言;

那一月,

我搖動所有的經筒,

不為超度,

只為觸摸你的指尖;

那一年,

磕長頭匍匐在山路,

不為覲見,

只為貼著你的溫暖;

那一世,

轉山轉水轉佛塔,

不為修來世,

只為途中與你相見。

那一月,

我輕轉過所有經筒,

不為超度,只為觸摸你的指紋;

那一年,我磕長頭擁抱塵埃,

不為朝佛,只為貼著你的溫暖;

那一世,我細翻遍十萬大山,

不為修來世,只為路中能與你相遇;

那一刻,我升起風馬,不為乞福 ,只為守候你的到來;

只是,就在那一夜,我忘卻了所有,

拋卻了信仰,捨棄了輪迴,

只為,那曾在佛前哭泣的玫瑰,

早已失去舊日的光澤

註:這首詩是不是倉央嘉措寫的有爭議。

漢語譯本

倉央嘉措 65 首道歌

1

在那東山頂上

升起皎潔月亮

非生身之母臉

心中時常掛念

2

去年所種青苗

今年乾枯秸堆

俊郎衰老之身

比那南弓僵硬

3

吾心嚮往之人

若成永久之伴

如同潛入海底

尋寶一樣困難

4

偶遇路上伊人

飄香芬芳女人

猶如拾獲松石

重又復失之感

5

貴人達官千金

閉月羞花之容

仿佛桃樹高端

所結蜜桃之果

6

因心被伊占據

夜晚為伊失眠

白天不能得手

令人喪志失望

7

花季慘澹消失

蜂兒豈能悲傷

失去伊人之緣

我可沒有悲傷

8

花果降霜之上

襲來寒風使者

花蜂間之關係

斷者定是斯也

9

鴨兒因戀泥池

想做片刻停留

無奈湖面結冰

只能了斷念頭

10

小船雖無靈魂

馬頭卻會回眸

不義負心伊人

對我頭也不回

11

我和集市姑娘

三句誓約之結

未能束住花蛇

卻讓各自散了

12

竹馬之交所送

經幡掛於樹梢

護林僧俗總管

請您不要投石

13

所書黑豆小字

被水滴得消跡

未書心之美圖

消也消不掉啊

14

所蓋黑色圖章

不會開口言語

廉和恥的印章

請蓋各自心上

15

粗壯蜀葵之花

若入供品之列

年輕蜜蜂我也

帶入佛堂里吧

16

心愛姑娘如若

一心皈依佛門

俊朗我也不住

直奔山上修行

17

去拜得道高僧

請授心戒之道

可心無法守魂

直奔伊人之處

18

觀想上師之容

心境無法顯現

不念伊人之容

意中楚楚動人

19

如此魂牽夢繞

若能用於佛學

一生一世就能

修成正果成佛

20

聖淨晶山雪水

龍妖金剛之威

精華名藥酒母

酒娘空行益西

如若立誓飲盡

不受惡趣之苦

21

鴻運倍升之時

插上招運經幡

十善窈窕淑女

邀我去家座賓

22

白齒肌膚皮笑

雖對宴席公眾

眼角含情脈脈

卻向俊郎之臉

23

因為一往情深

故問能否結伴

答曰除非死別

絕對不會生離

24

依了淑女之意

會斷今生佛緣

入山近墳修行

又背姑娘之心

25

工布男孩心智

如蜂落入蛛網

陪睡三個夜晚

卻念終究佛法

26

恆交你的心裡

若無羞恥之感

戴之頭頂松石

它又不會言語

27

露齒皮肉之笑

許是俊郎引誘

有無心底疼愛

請發海誓山盟

28

鍾情如鳥遇石

販酒婆所做媒

若生業債孽代

撫養則求您來

29

心話未告父母

卻訴竹馬之交

伊人冤家多雜

私語被敵竊獲

30

美人伊卓拉姆

雖是獵人我抓

卻被威霸官人

諾桑傑布搶占

31

寶在自己手時

不懂寶貝價值

寶落別人手時

惱氣直衝胸膛

32

疼愛我的伊人

被人接為伴侶

撕心裂肺內傷

使人憔悴消瘦

33

伊人被賊竊了

該算卦求佑了

情深意切姑娘

夢中連連相見

34

姑娘若無亡期

佳釀便會不盡

小伙永久之依

托此肯定準行

35

姑娘不是娘生

難道生自桃樹

厭舊喜新之快

勝過桃樹花季

36

青梅竹馬姑娘

難道與狼同族

即使皮交肉交

仍欲私奔上山

37

駟馬逃至山野

可用繩索套住

情人一旦背叛

其心無法捕捉

38

岩石伴著疾風

損磨雄鷹毛羽

裝腔作勢奸徒

令我折磨刺耳

39

雲朵表黃里黑

霜與雹之根源

片迪非俗非僧

佛與法之敵人

40

這地表融底凍

馬兒不敢放行

密交情人耳畔

心語不敢妄說

41

看著貌似就是

十五佳期圓月

但是月中之兔

佳期之後才有

42

此月要去那邊

下月便回這裡

吉祥白淨滿月

月初之時再見

43

中立須彌山啊

請您堅定莫搖

日月繞您之軌

恐怕不會錯越

44

初三白色月亮

微白一閃而過

能如十五圓滿

請許願誓盟約

45

居於十地中央

信誓金剛護法

你若真有法力

請度佛教之敵

46

杜鵑從門地來

季節滿地養分

我與伊人相見

身心變得舒坦

47

如虎如豹之狗

餵食便會相熟

家中花紋母虎

越熟越會威霸

48

即便皮肉交媾

難測伊人心扉

地上畫圖推算

也知空中星相

49

我與伊人相約

洛榮門巴林子

除了巧舌鸚鵡

誰和誰都不知

50

拉薩人群芸芸

瓊結人品純善

我所擁有竹馬

就在瓊結佳地

51

名曰鬍子之狗

靈性比人更強

別告深夜出行

黎明歸來之事

52

夜半去尋伊人

黎明卻降大雪

密保不保一樣

腳印全在雪上

53和54

在布達拉宮時

仁增倉央嘉措

在拉薩市井時

淫棍唐桑旺布

柔膚被窩裡的

心肝多情之女

為騙小伙之財

是否狡猾做戲

55

烏紗戴在頭上

烏辮甩在腦後

吾曰請您慢走

答曰請您安在

56

鳥兒白色仙鶴

請借翅膀於我

不會飛得太遠

轉完理塘就回

57

死期清楚現於

幽冥閻羅明鏡

此處有些不妥

此處需要辦妥

58

箭兒射中靶心

彈頭深入地里

遇見竹馬之交

心兒跟隨其後

59

印度東之孔雀

工布地的鸚鵡

家鄉故鄉不一

聚地佛境拉薩

60

人家對我說的

心純可以保證

小伙輕巧三步

飄進鴇女客棧

61

樹心愛上了鳥

鳥心愛上了樹

相愛若能和睦

鷂鷹蒙人耐何

62

在這苦短今生

話就說到此處

來世鼠年之時

還看能否相遇

63

鳥兒巧舌鸚鵡

請您閉上嘴吧

林中百靈大姐

只得改了妙音

64

背後龍妖惡煞

兇惡猙獰無濟

面前砂糖蘋果

那是必須摘的

65

第一未見多好

不必魂牽夢繞

第二未熟多好

不必患此心

于道泉——《第六世達賴喇嘛倉央嘉措情歌》,1930年,66節62首

劉希武——《倉央嘉措情歌》,1939年,60首,五言古絕

曾緘——《六世達賴情歌六十六首》,1939年,66首,七言絕句

王沂暖——《倉央嘉措情歌》,1980年,74首

莊晶——《倉央嘉措情歌及秘傳》,1981年,124首

於貞志——《倉央嘉措情詩》,60首,七言絕句

伊沙——《倉央嘉措情歌》,2004年,74首

苗欣宇/馬輝——《倉央嘉措詩傳》文學研究

吳俁陽----《相見何如不見時-倉央嘉措情詩傳奇》

馬寧川——《倉央嘉措詩傳——我就在這裡》文學研究

蘇纓 毛曉雯——《只為途中與你相見 倉央嘉措傳與詩全集》

書目介紹,于道泉教授編譯的藏文、漢譯、英譯對照本《第六代達賴喇嘛倉央嘉措情歌》(1930年版),收了62首。1978年西藏自治區文化局資料室蒐集、編入《倉洋嘉錯情歌》一書的共66首。《西藏歌謠》(民族出版社1959年版)亦有收錄。《倉洋嘉錯情歌》(青海民族出版社1980年5月版)收錄計74首,由王沂暖教授整理編譯,漢藏對照,迄今算的上是最為完整的版本了。《倉央嘉措秘史》(青海人民出版社)龍仁青著,這部傳記體小說描述了倉央嘉措傳奇的一生。

倉央嘉措,全名為羅桑仁欽倉央嘉措(意譯為“善慧寶梵音大海”),清康熙22年(1683年)正月16日,誕生在西藏南部門域的宇松,父親名為扎西丹增,母親名為才旺拉姆。約在康熙15年在進京請旨青海途中病故,終年24歲(一說不可考,卒年不詳)。

六世達賴情歌六十六首

其一

心頭影事幻重重,化作佳人絕代容,恰似東山山上月,輕輕走出最高峰。

註:此言倩影之來心上,如明月之出東山

其二

轉眼苑枯便不同,昔日芳草化飛蓬,饒君老去形骸在,變似南方竹節弓。

註:藏南、布丹等地產良弓,以竹為之

其三

意外娉婷忽見知,結成鴛侶慰相思,此身似歷茫茫海,一顆驪珠查德時。

其四

邂逅誰家一女郎,玉肌蘭氣鬱芳香,可憐璀璨松精石,不遇知音在路旁。

其五

名門嬌女態翩翩,閱盡傾城覺汝賢,比似園林多少樹,枝頭一果娉鮓妍。

註:以枝頭果狀伊人之美,頗為別致

其六

一自消魂那壁廂,至今寤寐不斷忘,當時交臂還相失,此後思君空斷腸。

其七

我與伊人本一家,情緣雖盡莫咨嗟,清明過了春歸去,幾見狂蜂戀落花。

其八

青女欲來天氣涼,蒹葭和露晚蒼蒼,黃蜂散盡花飛盡,怨殺無情一夜霜。

註:意謂拆散蜂與花者霜也

其九

飛來野鶩戀叢蘆,能向蘆中小住無,一事寒心留不得,層冰吹凍滿平湖。

其十

莫道無情渡口舟,舟中木馬解回頭,不知負義兒家婿,尚解回頭一顧不。

註:藏中渡船皆刻木為馬,其頭反顧

其十一

遊戲拉薩十字街,偶逢商女共徘徊,匆匆綰個同心結,擲地鏇看已自開。

其十二

長乾小生最可憐,為立祥幡傍柳邊,樹底阿哥須護惜,莫教飛石到幡前。

註:藏俗於屋前多豎經幡,用以祈福。此詩可謂君子之愛人也,因及於其屋之幡

其十三

手寫瑤箋被雨淋,模糊點畫費探尋,縱然滅卻書中字,難滅情人一片心。

其十四

小印圓勻黛色深,私鉗紙尾意沉吟,煩君刻畫相思去,印入伊人一寸心。

註:藏人多用圓印,其色作黛綠

其十五

細腰蜂語蜀葵花,何日高堂供曼遮,但使儂騎花背穩,請君馱上法王家。

註:曼遮,佛前供養法也

其十六

含情私詢意中人,莫要空門證法身,卿果出家吾亦逝,入山和汝斷紅塵。

註:此上二詩,於本分之為二,言雖出家,亦不相離。前詩葵花,比意中人,細腰蜂所以自況也。其意一貫,故前後共為一首

其十七

至誠皈命喇嘛前,大道明明為我宣,無奈此心狂未歇,歸來仍到那人邊。

其十八

入定修觀法眼開,乞求三寶降靈台,觀中諸聖何曾見,不請情人卻自來。

其十九

靜時修止動修觀,歷歷情人掛眼前,肯把此心移學道,即生成佛有何難。

註:以上二詩亦為一首,於分為二。藏中佛法最重觀想,觀中之佛菩薩,名日本尊,此謂觀中本尊不現,而情人反現也。昔見他本情歌二章,余約其意為蝶戀花詞云:靜坐焚香觀法像,不見如來,鎮日空凝想。只有情人來眼上,亭亭鑄出嬌模樣。碧海無言波自盪,金雁飛來,忽露驚疑狀。此事尋常君莫悵,微風皺作鱗鱗浪。前半闋所詠即此詩也

其二十

醴泉甘露和流霞,不是尋常賣酒家,空女當壚親賜飲,醉鄉開出吉祥花。

註:空行女是諸佛眷屬,能福人

其二十一

為豎幡幢誦梵經,欲憑道力感娉婷,瓊筵果奉佳人召,知是前朝佛法靈。

其二十二

貝齒微張笑靨開,雙眸閃電座中來,無端覷看情郎面,不覺紅渦暈兩腮。

其二十三

情到濃時起致辭,可能長作玉交枝,除非死後當分散,不遣生前有別離。

註:前二句是問詞,後二句是答詞

其二十四

曾慮多情損梵行,入山又恐別傾城,世間安得雙全法,不負如來不負卿。

其二十五

絕似花蜂困網羅,奈他工布少年何,圓成好夢才三日,又擬將身學佛陀。

註:工布藏中地名,此女子誚所歡男子之辭

其二十六

別後行蹤費我猜,可曾非議赴陽台,同行只有釵頭鳳,不解人前告密來。

註:此疑所歡女子有外遇而致恨釵頭鳳之緘口無言也。原文為髻上松石,今以釵頭鳳代之。

其二十七

微笑知君欲誘誰,兩行玉齒露參差,此時心意真相屬,可肯儂前舉誓詞。

其二十八

飛來一對野鴛鴦,撮合勞他貰酒娘,但使有情成眷屬,不辭辛苦作慈航。

註:拉薩酒家撮合疾男怨女,即以酒肆作女閭

其二十九

密意難為父母陳,暗中私說與情人,情人更向情人說,直到仇家聽得真。

其三十

膩婥仙人不易尋,前朝遇我忽成禽,無端又被盧桑奪,一入侯門似海深。

註:膩婥拉榮,譯言為奪人魂魄之神女。盧桑人名,當時有力權貴也。藏人謂此詩有故事,未詳

其三十一

明知寶物得來難,在手何曾作寶看,直到一朝遺失後,每思奇痛徹心肝。

其三十二

深憐密愛誓終身,忽抱瑟琶向別人,自理愁腸磨病骨,為卿憔悴欲成塵。

其三十三

盜過佳人便失蹤,求神問卜冀重逢,思量昔日天真處,只有依稀一夢中。

註:此盜亦復風雅,唯難乎其為失主耳

其三十四

少年浪跡愛章台,性命唯堪寄酒懷,傳語當壚諸女伴,卿如不死定常來。

註:一云:當壚女子未死日,杯中美酒無盡時,少年一身安所託,此間樂可常棲遲。此當壚女,當是倉央嘉措夜出便門私會之人。

其三十五

美人不是母胎生,應是桃花樹長成,已恨桃花容易落,落花比汝尚多情。

註:此以桃花易謝,比彼姝之情薄。

其三十六

生小從來識彼姝,問渠家世是狼無,成堆血肉留難住,奔去荒山何所圖。

註:此竟以狼況彼姝,惡其野性難馴。

其三十七

山頭野馬性難馴,機陷猶堪制彼身,自嘆神通空具足,不能調伏枕邊人。

註:此又以野馬況之。

其三十八

羽毛零亂不成衣,深悔蒼鷹一怒非,我為憂思自憔悴,那能無損舊腰圍。

註:鷹怒則損羽毛,人憂亦虧形容,此以比擬出之

其三十九

浮雲內黑外邊黃,此是天寒欲雨霜,班弟貌僧心是俗,明明末法到滄桑。

註:班弟教名,此藏中外道,故倉央嘉措斥之。

其四十

外雖解凍內偏凝,騎馬還防踏暗冰,往訴不堪逢彼怒,美人心上有層冰。

註:謂彼美外柔內剛,惴惴然常恐不當其意。

其四十一

弦望相看各有期,本來一體異盈虧,腹中顧兔消磨盡,始是清光飽滿時。

註:此與杜子美所卻月中桂,清光應更多同意,藏中學者,謂此詩以月比君子,兔比小人,信然。原文甚晦,疑其上下句有顛倒,余以意通之,譯如此。

其四十二

前月推移後月行,暫時分手不須衰,吉祥白月行看近,又到佳期第二回。

註:藏人依天竺俗,謂月滿為吉祥白月。

其四十三

須彌不動住中央,日月遊行繞四方,各駕輕車投熟路,未須卻腳嘆迷陽。

註:日月皆繞須彌,出佛經。

其四十四

新月才看一線明,氣吞碧落便橫行,初三自詡清光滿,十五何來皓魄盈?

註:譏小人小得意便志得意滿。

其四十五

十地莊嚴住法王,誓言訶護有金剛,神通大力知無敵,盡逐魔軍去八荒。

註:此贊佛之詞。

其四十六

杜宇新從漠地來,天邊春色一時回,還如意外情人至,使我心花頃刻開。

註:藏地高寒,杜宇啼而後春至,此又以杜宇況其情人。

其四十七

不觀生滅與無常,但逐輪迴向死亡,絕頂聰明矜世智,嘆他於此總茫茫。

註:謂人不知佛法,不能觀死無常,雖智實愚。

其四十八

君看眾犬吠狺狺,飼以雛豚亦易訓,只有家中雌老虎,愈溫存處愈生嗔。

註:此又斥之為虎,且抑虎而揚犬,讀之可發一笑。

其四十九

抱慣嬌軀識重輕,就中難測是深情,輸他一種覘星術,星斗彌天認得清。

註:天上之繁星易測,而彼美之心難測,然既抱慣嬌軀識重輕矣,而必欲知其情之深淺,何哉?我欲知之,而彼偏不令我知之,而我彌欲知之,如是立言,是真能勘破痴兒女心事者,此詩可謂妙文,嘉措可謂快人。

其五十

鬱郁南山樹草繁,還從幽處會嬋娟,知情只有閒鸚鵡,莫向三叉路口言。

註:此野合之詞。

其五十一

拉薩游女漫如雲,瓊結佳人獨秀群,我向此中求伴侶,最先屬意便為君。

註:瓊結地名,佳麗所自出。杜少陵詩云:燕趙休矜出佳麗,後宮不擬選才人。此適與之相反。

其五十二

龍鍾黃犬老多髭,鎮日司閽仗爾才,莫道夜深吾出去,莫言破曉我歸來。

註:此黃犬當是為倉央嘉措看守便站門者。

其五十三

為尋情侶去匆匆,破曉歸來積雪中,就裡機關誰識得,倉央嘉措布拉宮。

註:以上二詩原本為一首,而於本分之。

其五十四

夜走拉薩逐綺羅,有名盪子是汪波,而今秘密渾無用,一路瓊瑤足跡多。

註:此記更名宕桑汪波,遊戲酒家,踏雪留痕,為執事僧識破事。

其五十五

玉軟香溫被裹身,動人憐處是天真,疑他別有機權在,巧為錢刀作笑顰。

其五十六

輕垂辮髮結冠纓,臨別叮嚀緩緩行,不久與君須會合,暫時判袂莫傷情。

註:倉央嘉措別傳言夜出,有假髮為世俗人裝,故有垂髮結纓之事。當是與所歡相訣之詞,而藏人則謂是被拉藏汗逼走之預言。

其五十七

跨鶴高飛意壯哉,雲霄一羽雪皚皚,此行莫恨天涯遠,咫尺理塘歸去來。

註:七世達賴轉生理塘,藏人謂是倉央嘉措再世,即據此詩。

其五十八

死後魂游地獄前,冥王業鏡正高懸,一困階下成禽日,萬鬼同聲唱凱鏇。

其五十九

卦箭分明中鵠來,箭頭顛倒落塵埃,情人一見還成鵠,心箭如何挽得回?

註:卦箭卜巫之物,藏中喇嘛用以決疑者。此謂卦箭中鵠,有去無還,亦如此心馳逐情人,往而不返也。

其六十

孔雀多生印度東,嬌鸚工布產偏豐,二禽相去當千里,同在拉薩一市中。

其六十一

行事曾叫眾口嘩,本來白璧有微瑕,少年瑣碎零星步,曾到拉薩賣酒家。

其六十二

鳥對垂楊似有情,垂楊亦愛鳥輕盈,若叫樹鳥長如此,伺隙蒼鷹那得攖?

註:雖兩情繾綣,而事機不密,亦足致敗,倉央嘉措於此似不遠噬臍之悔。

其六十三

結盡同心締盡緣,此生雖短意纏綿,與卿再世相逢日,玉樹臨風一少年。

其六十四

吩咐林中解語鶯,辯才雖好且休鳴,畫眉阿姊垂楊畔,我要聽他唱一聲。

註:時必有以不入耳之言,強聒於倉央嘉措之前者。

其六十五

縱使龍魔逐我來,張牙舞爪欲為災,眼前蘋果終須吃,大膽將他摘一枚。

註:龍魔謂強暴,苹里喻佳人,此大有見義不為無勇之慨。

其六十六

但曾相見便相知,相見何如不見時?安得與君相訣絕,免教辛苦作相思。

註:強作解脫語,愈解脫,愈纏綿,以此作結,悠然不盡。或雲當移在三十九首後,則索然矣。 《西藏文學》2014年第3期:

談倉央嘉措道歌隱意

卡爾拉嘎瑪赤列格列 著

梗概:《倉央嘉措道歌》不僅是西藏民間流傳非常廣泛的著作,而且對其不同的釋義也較多。本文以倉央嘉措在世期間的歷史背景為依據論釋了《倉央嘉措道歌》是利用特殊的創作方法而作的詩詞這一觀點。

關鍵字:倉央嘉措 道歌 隱意 拉藏汗

……(限字刪節)

意義

迄今為止出現了很多研究《倉央嘉措道歌》的不同民族的學者,他們發表了很多觀點千差萬別的作品,綜合這些作品,大概形成了六種觀點。……(限字刪節)

駁異議

……(限字刪節)

因此現代出現了很多對《倉央嘉措道歌》的研究者。本人認為不妥的觀點有以下六種:

(一)一部分人認為此道歌系門巴族之作而非藏族之作的狡辯自負之觀點不妥。一是因為這部分人對“門巴”系藏族的一分支之新稱謂這一淵源不夠了解;

……(限字刪節)

(二)一部分人對聖人的禮義廉恥如同雲消霧散的旱季,從各個方面用荊棘般無恥惡語將《倉央嘉措道歌》視為男女間的淫言穢語。因視道歌為言情之作而將其作者亦視為淫蕩者,此觀更為不妥。一個作者創作一部作品,此作者不一定非要是與此作品內容有關聯的作者。【本文作者在西藏人民廣播電台的講座中補充道:若是這樣,那么比如一個作者寫了一篇英雄傳記那這個作者也應該是一位英雄。另外將倉央嘉措說成是一個與女有染者的說法更是不妥:當時別說D.L、班禪,就是一般的普通喇嘛都不能如此亂來。自認定以後,這些喇嘛從早上起床開始就有專人伺候穿衣、飲食,連衣服的穿著都有很多專人監督。尤其D.L班禪等喇嘛想去個什麼地方都身不由己。倉央嘉措從15歲登基到25歲坐床執政10年期間,自己無權做主,權利都被拉藏汗和徳斯·桑結嘉措所霸占,身淪上述兩人的政治鬥爭的漩渦,始終受人監督。這樣一個沒有權利、年紀又輕、對行政事務不熟之人,想去個什麼地方都去不了。】尤其將倉央嘉措說成是一個淫棍嫖客、將拉薩周邊的多處黃色房子說成是倉央嘉措宿姘密友之地、這些散布各處的穢語謠言只是追隨附和姦官拉藏汗胡言亂語之舉,並不與事實相符。西藏在很早的時候,如法王松贊乾布等系列贊普及蓮花生等薩、格、寧、嘎各派大師的行宮、修室、佛堂、密室都有用黃色塗料粉刷牆面的習俗。另外有效仿順治帝給五世D.L喇嘛特別修建的黃寺而將D.L、班禪駐錫地的部分房子刷成黃色的習俗。特別是多次迎請過七世D.L喇嘛格桑嘉措的拉薩扎雪甲薩倉、江東倉、丹瑪康斯等D.L喇嘛父母居所的親室和同鄉官宦的住處都有塗黃色塗料之俗。出生在四川理塘的七世D.L喇嘛格桑嘉措、十世催陳嘉措的出生地故居直到1960年前都是黃顏色的。故認為那些無稽之談者總以“拉薩的這些黃色房子就是倉央嘉措與密友姘居之地”這一拉薩部分民眾中世代訛傳的民間八卦傳聞做為依據和佐證是完全有悖於科學的言論。這正如:近三百年來,任何佛經都未見記載的“蒙人牽象”【畫名,譯者注】如你還在信以為真般在西藏代代訛傳為“三相護佑”【觀世音、文殊、金剛手,譯者注】的化身象徵之畫。【譯者註:關於此畫之論另見本文作者所著《初談蒙人牽象之畫並非三相護佑之象徵》一文。】

……(限字刪節)

:可以擔保倉央嘉措之本心是純善的”以這樣的表面讚美卻暗罵他是喜歡找女人的人,更赤裸地講就是:“小伙輕巧三步,卻進鴇女客棧”——將其當成淫棍嫖客。說明白了就是拉藏汗等人為了政治陰謀的實現,以“鴇女”之說將這樣一個淫棍的帽子正在扣向“我”的意思,而絕非“倉央嘉措自己願意承認淫棍之罪名,接受人民的批判”之意。

還有《淺析六世D.L倉央嘉措歷史》一文中的:“白天倉央嘉措以學習修密者的身份自居,入夜後化名成‘唐桑旺布’,以不明顯的方法潛入酒館和拉薩市井中”這種不僅不懂詩詞所表達的真意,而且自上而下出現了那么多不能按道歌中詩詞的詞意去鑑別察意的現象,這到底是為什麼呢?尤其“D.L受到蒙藏各族眾多民眾的各種不忠和污衊”之說純粹是歪曲歷史之言,有悖於沈祖超(音)所著《清實錄》中:“皇室受徳斯·桑結嘉措所封D.L勢力的影響較大,蒙藏廣大人民心向D.L,即便將其當成假D.L,但因冠了D.L之名故蒙古人民非常愛戴,皇室了解了這些情況之後……”等等歷史記載,故可鑑真偽,此處因恐篇幅變冗故辯之至此。

(三)還有一部分人因愚昧泯滅了自己的天性,將道歌的表意與社會、政治掛鈎曰:倉央嘉措是一位進步者和一個反佛教的“英雄活佛”。曰從其不軌的淫蕩行為便可以看出佛教高層人士的行為如何。這些隨心所欲、主觀臆斷的言論充分暴露了對道歌背景和對倉央嘉措歷史的毫無了解以及宣揚自己詆毀別人的思想。尤其這些如荊棘般惡毒的、違背民族宗教政策的、如詛咒般的言論與當時的拉藏汗又有何區別?總之上述這種論文充其量只能是小兒之舌戰或狡辯而已。

(四)也有一部分人很是疼愛倉央嘉措的樣子,看到諸如道歌中的:

在布達拉宮時

仁增倉央嘉措

在拉薩市井時

淫棍唐桑旺布

等等詩詞時緊緊張張地連忙辯稱此詩是其他人強加在倉央嘉措道歌里的。還有一部分人認為此類詩詞作者並非倉央嘉措,其實上述詩詞與

“人家對我說的

心純可以保證

小伙輕巧三步

飄進鴇女客棧“

……(限字刪節)

因此筆者不禁想說:那些不循辭彙所必須遵循的語法、不依據敘述的先後順序,打亂整詩而從中斷章取義、不了解詩詞修辭學中諸如謎語、隱喻、隱語手法而對此道歌不以辯證的看待和明智地分析鑑別的這種種可憐又可悲之舉還是放棄為好!

(五)一部分學者將《倉央嘉措道歌》中的百分之十與自己的主觀意志結合後稱道歌通篇表達了深刻的佛教思想。

……(限字刪節)

(六)還有一部分人將道歌稱之為倉央嘉措的新意境,與道歌的詞意韻味全然相反地做了解釋,此處例舉三首:

恆交你的心裡

若無羞恥之感

戴之頭頂松石

它又不會言語

這一首被解釋成:你們如若不遵師囑,不將祈禱上師本尊與積善修行並行,即便你的本質是樂空智慧法體之心,但它也不會開口說:“我是智慧法體”。還有:

……(限字刪節)

另外,對倉央嘉措的圓寂方面,有不同的很多觀點,但本人覺得依據道歌中死亡臨近之兆的第五十七首和預言的詩詞四首可知倉央嘉措僅活了25歲;……(限字刪節)

立己論

《詩鏡》曰:“為寫某物而用與之相似的事物替而歸含的方式描寫敘述,這叫歸敘之寫法”;“將所隱之事物用修辭隱去叫謎語”。【譯者:中國古代《書經》中也有::“時日曷喪?予以汝偕亡。”用隱晦曲折的隱喻歌謠反對帝王的暴虐之文體。】倉央嘉措道歌系用《欲經》的技法和謎語的手法所寫,其所隱之意為:

……(限字刪節)

總之道歌中的第六十三首:

鳥兒巧舌鸚鵡

請您閉上嘴吧

林中百靈大姐

只得改了妙音

中寫出了道歌無法像鸚鵡那樣如實表述,而只能像大姐或百靈鳥變化聲音一樣將本來要真實描繪的事情只能用隱語、謎語改變成另一種文體了。用此首道歌明證了道歌隱含的真實含義。

倉央嘉措道歌中主要體現隱意的詩詞歸類

……(限字刪節)

倉央嘉措道歌所有六十五首詩詞的隱意

近來,有一部分人正在將很多民歌混雜於倉央嘉措的道歌之中堂而皇之地吟歌獻曲著,有些機構和部門將《倉央嘉措道歌和與其相似的民歌混編成有兩、三百首的所謂《倉央嘉措道歌》①。這種做法有些欠妥:一看似這個美化作者之舉實則暴露了對作者的不尊重;二此舉可能會導致對作者歷史的歪曲;三此舉體現出對民間作品不負責的態度;四此舉是對歷史作品不負責的做法。

在這裡為了有理有據,特以古代木刻版拉薩短傳中所錄的六十五首為根據,不失道歌固有的本意和風格,對所有六十五首詩詞所隱含的意義做了清晰明了的解釋。【作者廣播講座補充道:拉薩這一木刻版所記錄的是正宗的《倉央嘉措道歌》】。

第一首:

在那東山頂上

升起皎潔月亮

非生身之母臉

心中時常掛念

筆者認為此首將徳斯·桑結嘉措比喻成為倉央嘉措消去酷暑之痛的皎潔月亮。“臉”是比生身母親還要恩重之人的臉龐,“心中時常掛念”是心裡思念的意思,“在那東山頂上”應該理解為西藏的中心拉薩。倉央嘉措為何對自己的師父有如此的深情呢?因為是徳斯·桑結嘉措將年幼的倉央嘉措認定為轉世靈童,是他供資教其文字、念誦法、

①【譯者註:上海新亞細亞月刊社1932年出版後被2003年西藏人民出版社出版發行的《六世D.L倉央嘉措情歌及秘史》所編錄的劉家駒所譯《倉央嘉措情歌》註腳有:“原標題是《西藏情歌》,作者說其中有一般民歌,但沒有標明——編注”】

法德、文學等,也是這位大師將15歲的倉央嘉措賜封為六世D.L喇嘛,並親自主持了登基儀式。是這位大師親自或間接地為倉央嘉措灌頂、教誡、引導的。在倉央嘉措的衣食住行方面徳斯·桑結嘉措的恩情勝過了其親生父母,因此倉央嘉措對大師如此情深。

【本文作者面授:印度派詩歌修辭手法中慣用“月亮”象徵、代表給人消暑、涼意者;纀罧纍︽纏︽纀︽ 音譯:瑪吉阿媽,直譯:非生身之母。非生身之母的意思是沒有將自身親自被生下卻勝過親生母親之人。此詩中非生身之母是指倉央嘉措的恩師徳斯·桑結嘉措。有人將詩中的非生身之母理解為“戀人”,這是不對的,在當時夫權思想嚴重的封建社會裡,將戀人當成比生身母親還重要的人是要遭唾罵和訓斥的,何況一個當時執掌西藏政教之權的僧人?此詩中為什麼將恩師比作非生身之母呢?上師在藏語裡是喇嘛,喇嘛一詞的本意或深層意思是“重”,包含兩個方面的內容:恩重和智慧之重。上師的授恩之重如母親,所以將授業解惑的大師徳斯·桑結嘉措比為非生身之母。

第二首:

去年所種青苗

今年乾枯秸堆

俊郎衰老之身

比那南弓僵硬

此詩意為:猶如去年所種的青苗果實成熟後便淪為將要被燒毀的或者被遺棄的秫秸堆,我雖是被賜封為西藏政教要職的年輕之郎,但卻變得比老舊的南弓還要僵硬,致使面對惡官拉藏汗,我已毫無反抗的縛雞之力。

第三首:

吾心嚮往之人

若成永久之伴

如同潛入海底

尋寶一樣困難

此詩前兩句表達了倉央嘉措渴望自己嚮往的善於政教之業的貴人徳斯·桑結嘉措能成為自己的盟友或者永久的知心朋友這樣一個願望,然而拉藏汗已經殺害了自己的恩師,這些願望無法實現,就用了“海底撈寶”這第一個比喻表達心情。

第四首:

偶遇路上伊人

飄香芬芳女人

猶如拾獲松石

重又復失之感

此詩用了第二個比喻和第三個比喻:像路上偶遇邂逅飄著芳香的心上人但轉即又擦肩而過的失落感;抑或像某人撿獲一顆昂貴的綠松石,感到短暫的喜悅後又因為丟失了綠松石後的非常不快之感。

第五首:

貴人達官千金

閉月羞花之容

仿佛桃樹高端

所結蜜桃之果

此詩意為:達官貴人的千金雖有閉月羞花之容,但對於底層的垂涎者來講只能幹瞪養眼,無法真正擁有,這正如看到結在高高桃樹之端的桃果。這是第四個比喻。

第六首:

因心被伊占據

夜晚為伊失眠

白天不能得手

令人喪志失望

此詩意為:如垂涎者或貪戀者對傾心的美女愛慕得夜晚為她失眠,白天因為不能得手而失望一樣,這是第五個比喻。用以上五個比喻暗示了當時倉央嘉措為了不讓上師的性命受到危害,他委託色拉、哲蚌、噶丹三寺的方丈到拉藏汗處求情,但不管如何克服重重難關去奔波,最終無果而感到絕望之極。

第七首:

花季慘澹消失

蜂兒豈能悲傷

失去伊人之緣

我可沒有悲傷

此詩意為:如同蜜蜂們沒有因為花開季節的逝去而悲傷一樣,失盡了與恩重如山的大師相聚的緣分我是沒有悲傷啊,以此表達了在敵人面前無所畏懼的態度。【譯者注“繳臮︽腫繴︽舙纀纍︽繽︽纀︽罫︽ ”中“纀︽罫︽”在詞意上有“莫要悲傷”之意也有“未曾悲傷”之意。】

第八首:

花果降霜之上

襲來寒風使者

花蜂間之關係

斷者定是斯也

此詩意為:倉央嘉措花果一般的政權突降誣告陷害的冰霜,在此之上,像強行侵襲來的寒風般又受到拉藏汗的入侵,這斯一定是斷恩師之花與倉央嘉措之蜂兒間關係的屠夫。

第九首:

……(限字刪節)

第十首:

小船雖無靈魂

馬頭卻會回眸

不義負心伊人

對我頭也不回

此詩一方面指出頑固的拉藏汗等人以誣告陷害的手段廢除了倉央嘉措後在他臨別拉薩時,雖然他已失去了政教之權但廣大僧眾絲毫沒有動搖對對他的愛戴這一真實歷史;另一方面表達了因為倉央嘉措曾經在職期間時常關愛過的許多僧俗官宦,在他被誣陷後蒙受巨大冤情這一危難時刻他們連看望和慰藉都沒有給予,對此卑劣的行為感到的傷心和失望的心情。【譯者注:馬頭指古時船首上的馬頭】。

第十一首:

我和集市姑娘

三句誓約之結

未能束住花蛇

卻讓各自散了

此詩意為:就像貿易會集市上多情的單身漢遇到了心上人一樣,我倉央嘉措和恩公徳斯·桑結嘉措自從相遇後,“將惡官拉藏汗逐出西藏”這三句政務之誓約之結不僅未能束縛住毒蛇般的拉藏汗,反而像活結各自鬆開一樣,落得個倉央嘉措與徳斯·桑結嘉措各自分離的下場。

第十二首:

竹馬之交所送

經幡掛於樹梢

護林僧俗總管

請您不要投石

此詩意為:“竹馬之交所送經幡”,指的是從幼年時期就一起相處的徳斯·桑結嘉措所賜西藏政教之旗;“掛於樹梢”指的是樹立在廣大西藏人民之中;“護林僧俗總管”指的是一些負責監視倉央嘉措的拉藏汗所派狗腿僧俗頭人;“請您不要投石”指的是你們這些叛徒奸細不要圖謀危害西藏政教的偉業的意思。

第十三首:

所書黑豆小字

被水滴得消跡

未書心之美圖

消也消不掉啊

此詩意為:雖然我倉央嘉措在全藏被認定為第六世D.L喇嘛的“所書黑豆小字被水滴得消跡”一樣被拉藏汗廢黜銷毀了,但未用筆書寫的前世之遺傳本性的美圖是你拉藏汗消也消不掉的啊。更確切地說就是倉央嘉措學習文化和習作練習時,令人驚奇的是在作品的筆跡字型和措辭風格方面明顯有前世即第五世D.L喇嘛的痕跡和遺風,故如是說。

第十四首:

所蓋黑色圖章

不會開口言語

廉和恥的印章

請蓋各自心上

此詩意為:皇府和拉藏汗、徳斯·桑結嘉措都一致無疑地認定倉央嘉措為五世D.L喇嘛的轉世後西藏政府蓋了認定靈童的黑色圖章,這個圖章不會開口說:“倉央嘉措確定無疑是轉世,因此不許反對背叛他”。倉央嘉措到底是怎樣的一個人?在拉藏汗等你們反派的心裡像蓋了私章一樣清晰,所以對此應該感到羞愧,應該有些廉恥之心。

【作者面授:有人將“印章”理解為男女婚約,這是不對的,當時男女婚約沒有拿結婚證蓋章子之說。詩中的意思和我們常說的“有著法律效力的證明材料蓋著章子在那裡,如果執行者不斌公執法那么那些章子又不會開口主持公道”類似。】

第十五首:

粗壯蜀葵之花

若入供品之列

年輕蜜蜂我也

帶入佛堂里吧

此詩意為:“像沒資格成為三聖供品的蜀葵一樣,強壯的蒙族拉藏汗如佛的供品一樣能當西藏政教利益的護佑官的話,何況能為別人給予極具甜美和營養之如蜜佛法甘露的蜜蜂般年輕的我理所當然可以被帶進西藏政教的殿堂。 確切地說,此詩意為:蒙族拉藏汗若能掌握西藏政教合一的政權的話,何況作為一個藏族、一個僧人的我當然可以掌握西藏政教合一的政權了。

【作者面授:詩中“粗壯”一詞是一種修辭手法,具有隱意,現實中蜀葵並不粗壯,手一抓就可以折斷。另外民間有“凡花皆可入供品,唯獨蜀葵花不能”之說。】

第十六首:

心愛姑娘如若

一心皈依佛門

俊朗我也不住

直奔山上修行

此詩中“心愛姑娘”的隱意是心裡的靠山徳斯·桑結嘉措。整詩的意思為:如果我心裡的靠山徳斯·桑結嘉措也只能放棄西藏政權的話,我這年輕人也不再任西藏政教的要職而直奔山上修行。這首詩反映了倉央嘉措為了表示反抗拉藏汗的入侵,在二十歲的時候將戒律敬還於五世班禪,暫時返穿俗服的一段真實歷史。

第十七首:

去拜得道高僧

請授心戒之道

可心無法守魂

直奔伊人之處

此詩意為:倉央嘉措24歲時去拜著名的得道高僧班禪洛桑益西請授佛法心戒,但是無論如何靜修悟法,心總是無法守住靈魂,直奔已經受了迫害的徳斯·桑結嘉措之處。

第十八首:

……(限字刪節)

第十九首:

……(限字刪節)

聖淨晶山雪水

龍妖金剛之威

精華名藥酒母

酒娘空行益西

如若立誓飲盡

不受惡趣之苦

此詩後悔地說道:在充滿聖潔如水晶般雪山的雪域,政教之雪水受到憤怒的龍王和殘暴的妖怪之猛暴金剛之威脅時,如同它的剋星——手持消毒精華名藥酒母的酒娘空行母益西用武力的誓言將其一飲而盡那樣,如果當初將蒙族拉藏汗驅趕得一乾二淨的話,那么現在就不必受這種如落惡趣般的痛苦了。

【譯者:此詩中的第二句:“贒︽繿輂繻︽輎︽耑臥︽臛纋︽繽︽ ”詞典中“贒︽繿輂繻︽輎︽耑”是一個整體的中藥名詞:意為高山黨參,但在此解中被作者拆開解釋成:龍王和妖怪以及金剛;“臛纋︽繽︽”在詞典中的翻譯為甘露,但,光“臛纋︽”一個字也有威懾的意思,在此解中被作者理解成了“威懾” 。作者解釋說:倉央嘉措道歌的隱意就是用這種語意雙關的手法完成的。】

第二十一首:

……(限字刪節)

第二十二首:

白齒肌膚皮笑

雖對宴席公眾

眼角含情脈脈

卻向俊郎之臉

在尋訪轉世之時,徳斯·桑結嘉措將白齒肌膚的皮笑雖然對著在座的很多活佛,但此恩人眼角含情脈脈的眼神唯獨拋向了我這年輕人的臉上,將我認定為五世D.L的轉世。

第二十三首:

……(限字刪節)

依了淑女之意

會斷今生佛緣

入山近墳修行

又背姑娘之心

此詩意為;如若依靠淑女——賢智的西藏政教制度,武力解決拉藏汗等敵對勢力,雖然是可以解決的,但是又可能會斷了今生的佛緣。若放棄了政務進入安靜的山墳修行,又違背了徳斯·桑結嘉措的心。此詩闡述了也曾有過一段舉棋不定、進退兩難的時間。“淑女”是政務的隱喻;“姑娘”是徳斯·桑結嘉措的隱喻。

第二十五首:

工布男孩心智

如蜂落入蛛網

陪睡三個夜晚

卻念終究佛法

此詩意為:我遇見了一位工布籍的品質極其惡劣的人,他是惡官拉藏汗的奸細,以此人的奸詐和詭計可以讓任何人都變成落入蛛網的蜜蜂。此人陪同我睡三夜期間嚴重阻礙了我政教的思想和行動,令我不得不想起終究要投身的佛法。

第二十六首:

恆交你的心裡

若無羞恥之感

戴之頭頂松石

它又不會言語

此詩意為:如果平常一直相伴的噶倫大臣和公務員等你們這些拉藏汗的狗腿子心底沒有羞恥之感而對我如此殘暴的話,戴在你們頭頂髮髻上代表官銜品級的頂珠綠松石又不會開口說出合情合理合法的話。

第二十七首:

……(限字刪節)

第二十八首:

……(限字刪節)

第二十九首:

心話未告父母

卻訴竹馬之交

伊人冤家多雜

私語被敵竊獲

此詩意為:我把西藏政教大業治理之道的一部分心裡話對父母般恩重的徳斯·桑結嘉措等恩師都沒有講過卻講給了一位竹馬之交的公務員,因為這個公務員也說了過多的熱心話,致使所有私語都被敵人拉藏汗給聽到了。【譯者:詩中續︽輥︽一詞在詞典中解釋為“仇敵”,也有“性伴”之意,但此文作者將其理解為“熱心話”、“關愛之話”,故譯成對似恨實愛的情人的暱稱“冤家”。】。

第三十首:

美人伊卓拉姆

雖是獵人我抓

卻被威霸官人

諾桑傑布搶占

此詩中:“美人伊卓拉姆”是政教合一的隱意,“雖是獵人我抓”意為:是倉央嘉措我按照政教合一的傳統擔負起了西藏政教的重任並以此為自豪著將其發展。“卻被威霸官人諾桑傑布搶占”是西藏政權被拉藏汗搶走了的意思。此詩反映了拉藏汗用武力殺害了徳斯·桑結嘉措又廢黜了倉央嘉措然後篡奪了西藏政權的一段真實歷史。【譯者:“伊卓拉姆”和“諾桑傑布”、“獵人”是同一劇目藏戲《曲傑諾桑》的人物,此詩引用了該劇目中獵人抓獲天仙伊卓拉姆,後來天仙成國王諾桑傑布之妃的故事情節。】

第三十一首:

……(限字刪節)

第三十二首:

……(限字刪節)

第三十三首:

……(限字刪節)

第三十四首:

……(限字刪節)

第三十五首:

……(限字刪節)

第三十六首:

……(限字刪節)

第三十七首:

……(限字刪節)

第三十八首:

岩石伴著疾風

損磨雄鷹毛羽

裝腔作勢奸徒

令我折磨刺耳

此詩意為:如岩石般的拉藏汗和疾風般的叛徒結伴磨損著如雄鷹般的倉央嘉措我政教的毛羽,不僅如此,外表恭敬、正直、向我地裝腔作勢著,暗地卻是狡猾奸詐之徒,他們以各種奸計折磨著我。【作者面授:雄鷹指的是倉央嘉措自己,兩雙翅膀代表著政教兩權。】

第三十九首:

……(限字刪節)

第四十首:

這……(限字刪節)

第四十一首:

看著貌似就是

十五佳期圓月

但是月中之兔

佳期之後才有

此詩意為:如同十五的滿月一樣,看著你拉藏汗似乎已經占滿了西藏的政權,但就像月中的兔子是佳期過後才會顯現一樣,雖然政權被你拉藏汗搶奪了,可是教權你沒能擁有,所以你並沒能擁有西藏政教合一的完整權力。【譯者註:很多譯文將第三句誤譯成:“月中之兔壽命已盡”。】

第四十二首:

此月要去那邊

下月便回這裡

吉祥白淨滿月

月初之時再見

此詩意為:我這個月將要去那邊另外一個世界,下個月便會來攝政,在無閏日差日的吉祥之月的月初佳期,我們再相會。這是預示倉央嘉措圓寂之期、轉世靈童格桑嘉措誕生之月的第一首預言詩。【譯者註:藏曆月份多有閏日和差日以調節月份大小。】

第四十三首:

……(限字刪節)

第四十四首:

初三白色月亮

微白一閃而過

能如十五圓滿

請許願誓盟約

此詩意為:如同初三的月亮只不過像是稍微被染過一點白色轉瞬即逝那般,我僅僅在很短暫的時間裡掌握了西藏政教合一的大權,然後只能離開它,願未來西藏政教大業能夠像十五日的滿月般圓滿,請許願發誓。如是許願也。

第四十五首:

……(限字刪節)

第四十六首:

……(限字刪節)時間。

第四十七首:

……(限字刪節)猛霸道。

第四十八首:

……(限字刪節)

第四十九首:

……(限字刪節)不得外泄的秘密談話。

第五十首:

……(限字刪節)

第五十一首:

名曰鬍子之狗

靈性比人更強

別告深夜出行

黎明歸來之事

此詩意為:也有一段這樣央求告誡的事情:如同布達拉宮名曰鬍子之狗的靈性一樣拉藏汗的一個留有絡腮鬍的看守比貴人們還要聰明敏銳,所以只能央求告誡此人不要像狗一樣告訴妖王拉藏汗關於我深夜出去找徳斯·桑結嘉措黎明時歸來的事情。

第五十二首:

夜半去尋伊人

黎明卻降大雪

密保不保一樣

腳印全在雪上

此詩意為:某個夜半我秘密去會伊人徳斯·桑結嘉措,黎明卻遇降雪,這密保不保都已經無濟於事了,監視的人都說:“你的腳印全在雪上”。

第五十三首和第五十四首:

在布達拉宮時

仁增倉央嘉措

在拉薩市井時

淫棍唐桑旺布

柔膚被窩裡的

心肝多情之女

為騙小伙之財

是否狡猾做戲

此兩首意為:為了讓西藏人民不再信仰、愛戴我,狡詐的拉藏汗在布達拉宮時表面讚美說我是密咒高深得有資格納密妃的仁增倉央嘉措,語意雙關地暗罵我是包養女人者【譯者註:仁增臱繳︽纈轃繼︽在《格西曲札藏文辭典》中有“持明,身持明者,不捨此人身,即得與欲界天相等之幻身。”之解。】,另外在拉薩市井城區時將我說成是渣子姦夫淫棍唐桑旺布,這是不是像被窩裡柔膚多情的賣淫女一樣為了搶奪騙取小伙倉央嘉措的政權之錢財,狡猾地用奸計做戲?在前一首詩里將倉央嘉措說成“姦夫淫棍”、“包養女人者”,用後一首詩說明此稱是拉藏汗所用的奸計,而絕非倉央嘉措自稱姦夫淫棍,絕非自己承認進入鴇女客棧。所以在此不得不告誡大家:闡述倉央嘉措絕無與女有染、絕無淫亂行徑之意的這兩首詩應該連線起來理解其意。

【作者面授:“唐桑旺布”一詞有淫棍中的淫棍,姦夫中的姦夫,超級嫖客、頂級浪蕩之人的意思。“仁增”一詞隱含著有資格納密妃或有資格男女雙修者的意思,拉藏汗用在倉央嘉措身上就是說倉央嘉措與女有染。】

第五十五首:

……(限字刪節)

第五十六首:

鳥兒白色仙鶴

請借翅膀於我

不會飛得太遠

轉完理塘就回

此詩意為:向白色仙鶴呼喚:請您借我您的翅膀。以純善的心預示道:我的智慧法身不會飛向太遠的地方,只是轉完康區理塘就回來做第七世D.L的靈童。這是之前就預示了第七世D.L喇嘛格桑嘉措出生地在理塘的第二首預言詩。

第五十七首:

……(限字刪節)

第五十八首:

……(限字刪節)

第五十九首:

印度東之孔雀

工布地的鸚鵡

家鄉故鄉不一

聚地佛境拉薩

此詩意為:來生之時像印度東部孔雀般的徳斯·桑結嘉措和像工布深處的鸚鵡般的小伙倉央嘉措兩人雖然出生之地故鄉不同,但會像鸚鵡和孔雀一樣相聚於佛輪永轉的拉薩。此詩預示了倉央嘉措與徳斯·桑結嘉措兩人的轉世會相遇在拉薩,是第三首預兆性詩詞。

第六十首:

人家對我說的

心純可以保證

小伙輕巧三步

飄進鴇女客棧

此詩意為:最近在西藏民間流傳著拉藏汗等壞人對我進行的造謠誹謗之詞:“倉央嘉措的心是自然純潔的,這個可以保障,但小伙倉央嘉措的行為老是飄進鴇女的客棧酒廊”。此詩揭示了某些人表面以“仁增”、“心純”等詞眼誇讚倉央嘉措,但實際上卻污衊誹謗他老是飄進鴇女客棧的姦夫淫棍。說明白了,此詩第一句“人家對我說的”是訓釋詞,是引釋義之詞。【譯者註:仁增臱繳︽纈轃繼︽在《格西曲札藏文辭典》中有“持明,身持明者,不捨此人身,即得與欲界天相等之幻身。”之解。】

【作者廣播講座中補充道:“人家對我說的”是拉薩口語中的一種習慣用語,如果研究者對拉薩話不甚熟悉,對正確理解其意可能有阻礙。這句話的意思是:“與我們觀點不一樣的人肯定會這么說的:……”,而並非“人家都這么說”、“大家都一致以為”的意思;“心純可以保證”是說“倉央嘉措的思想是正確純潔的”意思,對此很多釋文和譯文誤解此詩意為:“人家對我說的這些是正確的”其實此詩第一句話是做為引釋義之句,它引出了下面的三句詩詞。此文法在藏語稱為:轘繳︽繿繵纍︽。此詩正解應該是:人家對我說,說了什麼呢?說倉央嘉措的思想是正確純潔的,但這小伙老是進窯子嫖娼 】。【譯者註:藏語稱為轘繳︽繿繵纍︽的文法相當於標點符號中的冒號的作用】

第六十一首:

……(限字刪節)

第六十二首:

在這苦短今生

話就說到此處

來世鼠年之時

還看能否相遇

此詩意為:在今生短短的二十五歲生涯里,吟誦了具有謎語隱意的道歌這么多,來世鼠年之時即公元1708年時,能否與誕生在理塘甲瑪城中的身之變化相轉世格桑嘉措相遇?

此詩預示了倉央嘉措的轉世第七世格桑嘉措的誕辰年份,此詩系第四首預兆性詩詞。

【作者面授:詩中“來世鼠年之時”中的“輧纍︽繽︽”一詞很多人將其理解為“兒童”、“少年”,在天文歷算法中“輧纍︽”與“ 輧︽”兩字是同義詞,是“鼠年”之意。此詩創作之年的來年1708年正好是鼠年,也是倉央嘉措的轉世格桑加錯誕辰之年。】

第六十三首:

鳥兒巧舌鸚鵡

請您閉上嘴吧

林中百靈大姐

只得改了妙音

此詩意為:將人語如實學說的巧舌鸚鵡請您閉上嘴的隱意是道歌主題和核心意義直述成通俗易懂的文體因受時代時事所迫不得不放棄。道歌所要闡明的主題就像林中的百靈大姐之聲般不得不變成情歌的形式。

如此將道歌具有的隱意玄機用此首詩做了如刻岩石般的釋義和謎底暗解。

我們應該知道的是:如果倉央嘉措將此道歌如鸚鵡學舌般直述其意,那么因當時的時政所迫,這個道歌也不會流傳至今。

第六十四首:

……(限字刪節)

第六十五首:

第一未見多好

不必魂牽夢繞

第二未熟多好

不必患此心病

此詩意為:總之我在這一生中第一如果沒有與徳斯·桑結嘉措相見該多好,故曰第一未見多好。因為我的心就不必魂牽夢繞地念著徳斯·桑結嘉措。第二如果我與此職務官位沒有相熟該多好,那么就不必受此失去官位離開職權的心疾之痛了。

至此倉央嘉措道歌隱意解釋全部結束。

……(限字刪節)

相關詞條

相關搜尋

熱門詞條

聯絡我們