吳王夫差要去攻打齊國,伍子胥說:“不行。齊國與吳國,習俗不同,言語不通,即使我們得到齊國的土地也不能與齊人相處,得到齊國的百姓也不能完全役使。而吳國與越國接壤,道路相連,習俗一致,言語相通。我們得到越國的土地就能夠與越人相處,得到越國的百姓就能夠役使。越國對於我國是如此。吳國與越國勢不兩立,越國對於吳國如同心腹之疾,雖然沒有發作,但它造成的傷害深重而且處於體內。而齊國對於吳國只是癬疥之疾,不愁治不好,況且也沒什麼妨害。如今捨棄越國而去討伐齊國,這就像是擔心虎患卻去獵殺野豬一樣,雖然打勝,但也不能除去後患。”太宰嚭說:“不能聽信伍子胥的話。君王您的命令之所以在中原行不通;是因為齊、晉兩國的原因。君主如果進攻齊國並戰勝它,然後移兵直壓晉國邊境,晉國一定會俯首聽命。這是君王一舉而收服兩個國家啊!這樣,君王的命令一定會在中原各國得到推行。”夫差不聽從伍子胥的話,而採用了太宰嚭的計謀。
伍子胥說:“上天想要滅亡吳國的話,就讓君主打勝仗吧;上天不想滅亡吳國的話,就讓君主打敗仗。”夫差不聽。伍子胥提起衣服,大步從朝廷中走了出去,說:“唉!吳國的朝堂一定會成為廢墟了!”夫差興兵伐齊,與齊軍在艾陵交戰,把齊軍打得大敗。回來以後就要殺伍子胥。伍子胥說:“我怎么才能留下一隻眼睛看越軍攻入吳國呢?”說完就自殺了。夫差把他的屍體扔到江里,把他的眼睛挖出來掛在國都的東門,然後說:“你不會看到越軍侵入吳國的!”過了幾年,越人攻破了吳國的國都,夷平了吳國的宗廟,夫差本人也被活捉。夫差臨死時說:“死人如果有知的話,我有什麼臉面在地下見伍子胥呢!”於是以巾蓋臉自殺了。
原文:
吳王夫差將伐齊,子胥曰:『不可。夫齊之與吳也,習俗不同,言語不通,我得其地不能處,得其民不得使。夫吳之與越也,接土鄰境,壤交通屬,習俗同,言語通,我得其地能處之,得其民能使之。越於我亦然。夫吳、越之勢不兩立。越之於吳也,譬若心腹之疾也,雖無作,其傷深而在內也。夫齊之於吳也,疥癬之病也,不苦其已也,且其無傷也。今釋越而伐齊,譬之猶懼虎而刺猏,雖勝之,其後患未央。』太宰嚭曰:『不可。君王之令所以不行於上國者,齊、晉也。君王若伐齊而勝之,徙其兵以臨晉,晉必聽命矣,是君王一舉而服兩國也,君王之令必行於上國。』夫差以為然,不聽子胥之言,而用太宰嚭之謀。子胥曰:『天將亡吳矣,則使君王戰而勝。天將不亡吳矣,則使君王戰而不勝。』夫差不聽。子胥兩袪高蹶而出於廷,曰:『嗟乎!吳朝必生荊棘矣。』夫差興師伐齊,戰於艾陵,大敗齊師,反而誅子胥。子胥將死曰:『與!吾安得一目以視越人之入吳也?』乃自殺。夫差乃取其身而流之江,抉其目,著之東門,曰:『女胡視越人之入我也?』居數年,越報吳,殘其國,絕其世,滅其社稷,夷其宗廟,夫差身為擒。夫差將死曰:『死者如有知也,吾何面以見子胥於地下?』乃為幎以冒面死。夫患未至,則不可告也;患既至,雖知之無及矣。故夫差之知於子胥也,不若勿知。《呂氏春秋》