人在江湖,身不由己

人在江湖,身不由己

人在江湖,身不由己是一個漢語辭彙,意思是隨環境(包括社會環境,人文環境,關係,自然…)漂泊,被迫適應,而無可奈何地改變自己。

名言原文

古龍書法真跡 古龍書法真跡

一者為書法原文:人在江湖,身不由己,寸心之爭,生死忘矣——古龍

一者為作為古龍的“江湖人”系列唯一的一部《三少爺的劍》中,燕十三就做了類似的表述,可能就是這句話的雛形。

一者,古龍在《楚留香傳奇》之《午夜蘭花》中創造了這樣一句名言:

—— 人在江湖,身不由己,情仇難卻,恩怨無盡。

如果你厭倦了這種生活,唯“死”而已。

只可惜有些人連死都死不了。

——江湖人的悲劇,難道真的都是他們自找的?

“江湖傳言,都說這個人只有在月圓夜的午夜時才出現,出現時總是帶著一種蘭花的香氣。”

他說:“就好像香帥出現時總是帶著一種鬱金香的香氣一樣。”

“是的。”老者說:“江湖傳言,的確如此,這種蘭花的香氣,最近幾乎已經和香帥的鬱金香的香氣同樣聞名了。”

“所以這就是他的弱點。”

少年說:“名氣有時就像是包袱,名氣越大,包袱越重,”他說:“最可怕的是,這個包袱里什麼都有。”

——有聲譽,有財富,有地位,有朋友,有聲色,有醇酒,可是也有負擔,橫逆,中傷,挑撥,暗算,殺戮。

所以這種人通常都最能明白一句話: 人在江湖,身不由己

這一點老者當然也懂。

他這一生中,也不知道做過多少件並非他自己情願做的事,可是他並無怨尤。

因為他知道———個人一生中一定要勉強自己作幾件他不願做的事,他的生命才有意義。

這也就是“有所不為,有所必為”的意思。

基本釋義

就是隨環境(包括社會環境,人文環境,關係,自然…)漂泊,被迫適應,而無可奈何地改變自己。

詳細釋義

江湖的稱謂最早是由莊子提出的,出自《莊子 大宗師篇》,原句為“泉涸,魚雙與予處於陸,相濡以沫,不如相忘於江湖”。

原文意思是:泉水乾涸後,兩條魚未及時離開,受困於陸地的小窪,兩條魚動彈不得,互相以口沫滋潤對方,使對方保持濕潤。此時,兩條魚便緬懷起往日在江河湖水裡自由自在,彼此不相識的生活。

而後古龍在一本武俠書中借殺手燕十三之口說道:人在江湖,身不由己,更成為驚世之言,至此,江湖的稱謂為更多的人接受,也有了更深更廣的內涵。最終,還是由古龍先生為江湖的稱謂做了總結:有人的地方,就是江湖。

什麼是江湖?人即是江湖,

江湖亦為江湖中人的愛恨情仇。

江湖有愛,多少痴男怨女在江湖中相遇、相知、執手相依;江湖有恨,多少不濟之士在江湖中自珍、自賞、顧影自憐;江湖有情,多少浪子俠客在江湖中同生、同死、仗劍同行;江湖有仇,多少陌路之人在江湖中爭名、爭利、對劍爭雄。

江湖是美麗的,在深夜的街頭獨自揮舞著刻著自己名字的劍,像風一樣瀟灑;江湖是無奈的,看著自己的師友至愛喋血黃沙,為報仇也只能十年面壁;江湖是熱血的,為了當初的承諾,寶劍出鞘,至死方休……

出處典故

古龍古話——人在江湖·身不由己

作者:丁情

古龍生前最後幾天,曾與丁情談到,希望他能寫個專欄,叫“古龍古話”, 將一些古龍作品中的句子作個詮釋,沒想到只寫了這一篇,古龍就去世了! 那一夜,我和古大俠和幾位好友,還有一位名教授,共醉晚餐。

菜是一道一道的上,酒是一杯一杯的盡,話是一句一句的說,不到半個小時,菜已上了八道,卻沒怎么動;酒嗎?眾人皆有醉意。

所以,豪性皆已上涌,一場混戰從此展開,我灌你,你灌他,他灌他的灌個不停,每個人都灌的跟個烏龜一樣。

當然呀,在這一場混戰中,古大俠是獨有的勝利者,他笑嘻嘻地看者眾“醉龜”。

他那獨特的笑聲又響起,響遍這一屋,響透這一餐廳,響散了夜空的浮雲。古大俠的酒量是眾人皆知的,可是我很不服氣,那一天我非把他灌個大醉不可。

只是這一天,唉!仿佛還很遙遠喔。

酒在瓶中消失,豪氣在每個人心中上涌。

這時,一向比較寡言的名教授忽然嘆了一口氣,忽然訴說起他工作上的苦悶,工作上的無奈,工作上的種種是非。

等他的聲音在每個人耳邊消失時,他又嘆了口氣,又說:“有一句古話,用在我身上雖不洽當,卻滿貼切的。”於是有人就問:“什麼古話?”名教授先將眼鏡拿了下來,一邊擦、一邊說:“人在江湖,身不由己。”此話一出,眾人皆訝然了。

這句是古話嗎?是古時候哪位名人說的?我轉頭看了看古大俠,他對我聳了聳雙肩,苦笑一下。

不錯,這句是古話,只是少了兩個字而已。

古“龍的”話。

當然了,沒有人會去糾正他這句話。

身為教授的人通常都比較固執的,也比較愛面子,既然都是好朋友,又何必為這么一點小事情,大家爭個面紅耳赤的?回到天母后,一想到這件事,我和古大俠不禁扶肩大笑。

可是笑聲中,卻又帶著些傷感,帶著些無奈。

世上的確有許多事,都是這個樣子的。

明明是你的作品,明明是你苦心創造出的,但是享受成果的卻是別人。

明明是“古龍的話”,卻變成了“古話”。

醉吧!

這一夜,我和古大俠當然又醉了。

英文翻譯

“Once you get into this world,you have to deny yourself more or less.”或“You have to adapt yourself to the dusty world as/since you come”。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們