中國沿海城市英語公示語誤譯解讀

中國沿海城市英語公示語誤譯解讀

本書是2015年由中國人民大學出版社出版,貝可鈞、翁曉梅編著的書籍。

內容簡介

本書根據相關課程的研究成果編著,注重可讀性和趣味性,以達到宣傳和推廣研究成果的目的。在內容編排上,本書根據 食、宿、行、游、娛、購等外賓在華工作和生活的主要方面分為社會生活篇、休閒娛樂篇、商場購物篇、交通出行篇、飲食住宿篇五個篇章,重點涉及酒店、商場、餐館、旅遊景點、公車站台、圖書館、健身中心等公共場所和設施的英語公示語。

本書側重分析英語公示語錯譯和誤譯現象,探討準確譯法,並且介紹國內若干地區和城市已經制定的相關公示語翻譯規範或標準以及英語國家相關公共場所和設施的慣用表達, 為沿海其他城市公示語翻譯的規範工作提供重要借鑑和指導。

作者簡介

貝可鈞,女,2000年畢業於浙江大學外語學院,獲得英語文學學士學位;2003至2006年於浙江大學完成研究生課程,獲得套用語言學(翻譯方向)碩士學位。自2000年至今在浙江工商職業技術學院國際交流學院任專職英語專業教師,主要講授商務英語翻譯、商務英語聽說以及商務英語口語等課程。

圖書目錄

第一篇 社會生活篇
第一節 城市街頭的 “洋”廁所
第二節 老外說:就醫問題最頭疼
第三節 校園公示語文化的“硬傷”
第四節 規範社會行為的“不規範”公示語
第五節 公共設施與公示語翻譯
第六節 城市環保公示語的“得意忘形”
第二篇 休閒娛樂篇
第一節 “有名有姓”的景點名稱
第二節 景點解說翻譯“採風”
第三節 體育運動“公示語”面面觀
第四節 動物和人的“和諧共處”——動物園公示語
第五節 英語電影“分級文化”與片名翻譯
第三篇 商場購物篇
第一節 商場類“名”的英譯
第二節 “小賣部”翻譯與文化縱橫
第三節 購物導引與公示語翻譯
第四節 收銀物語與價格標籤
第四篇 交通出行篇
第一節 “大街小巷”的路牌公示語
第二節 站台剪影與公示語翻譯
第三節 候車(機)廳漫談
第四節 出行安全及規則公示語
第五節 文明出行在路上
第五篇 飲食住宿篇
第一節 中式名菜、特色菜的翻譯問題
第二節 歷史文化名菜的典故與英譯
第三節 酒店名稱的翻譯
第四節 酒店“住宿類型”與公示語翻譯
第五節 酒店服務與設施翻譯
後記
參考文獻

熱門詞條

聯絡我們