機構沿革
中國民族語文翻譯局(中心)曾因工作的需要數次更名:1955年以前,稱為“中央人民政府民族事務委員會翻譯局”;1978年稱為“中央馬列著作毛澤東著作民族語文翻譯局”(簡稱“中央民族語文翻譯局”);1990年和1991年分別稱為“中央民族語文翻譯中心”和“中國民族語文翻譯中心”;直到2003年,經中央機構編制委員會辦公室批准同意,中國民族語文翻譯中心在承擔全國黨代會、人代會、政協會議的翻譯工作時,開始正式使用“中國民族語文翻譯局”的印章。
主要職責
(一)承擔黨和國家重要檔案文獻、法律法規和重大會議的民族語文翻譯和同聲傳譯工作,為黨和國家及社會組織提供民族語文翻譯服務。
(二)開展民族語文基礎理論、翻譯理論和有關特殊問題的研究,提出有關意見建議。
(三)開展民族語文新詞術語規範化、標準化研究,提出民族語文新詞術語標準建議。
(四)開展民族語文信息化研究,參與和承辦民族語文信息化相關工作。
(五)聯繫民族語文翻譯工作機構和民族語文翻譯專家,承擔民族語文翻譯有關業務交流合作和業務培訓工作。
(六)承辦國家民委交辦的其他事項。
現任領導
黨委副書記、副局長、總譯審(正司級): 阿里木江·沙比提(維吾爾族)
黨委副書記、紀委書記: 張德岸(蒙古族)
副局長: 李萬瑛(藏族)
總會計師: 郭潔(滿族)
辦公室(黨委辦公室)
主要職責
負責規章制度和綜合性文稿起草工作;負責重要事項的督查督辦;負責黨務、機要檔案、文秘信息、保密應急、信訪接待等工作;負責工會、青年、婦女等工作;負責紀檢、監察和內部審計工作。
現任領導
主任:王建國(回族)
紀檢監察員兼黨委委員:史建勤(彝族)
副主任:金明(朝鮮族)
業務處
主要職責
組織完成黨和國家交辦的重大翻譯任務;負責翻譯業務的組織協調、項目管理、進度監督、圖書資料收集等工作;承擔少數民族語言文字新詞術語規範化、標準化研究工作;負責與民族地區名詞術語規範審定委員會的聯繫,參與民族語文名詞術語的審定;負責收集民族地區翻譯機構提出的有疑義的翻譯詞語,組織專家及時提出審定建議;承辦少數民族語言文字翻譯資格認證研究工作;承辦少數民族語言文字有關業務培訓和涉及有關民族語言文字的國內外交流與合作工作;聯繫地方民族語文機構。
內設機構
綜合科、業務科、圖書館
現任領導
處長:哈哈爾·胡斯滿(哈薩克族)
副處長:哈森(蒙古族)
蒙古語文室
主要職責
負責蒙古語文翻譯、編輯、審定、發稿工作;負責蒙古語同聲傳譯工作;負責蒙古語文資料管理工作;負責蒙古語文新詞術語的收集、整理工作,承擔業務交流、內部培訓和有關研究工作。
內設機構
綜合科、翻譯一科、翻譯二科
現任領導
主任:阿拉坦巴根(蒙古族)
副主任:韓春蓮(蒙古族)
藏語文室
主要職責
負責藏語文翻譯、審定、發稿工作;負責藏語同聲傳譯工作;負責藏語文資料管理工作;負責藏語文新詞術語的收集、整理工作,承擔業務交流、內部培訓和有關研究工作。
內設機構
綜合科、翻譯一科、翻譯二科
現任領導
主任:次仁羅布(藏族)
副主任:達哇才讓(藏族)
維吾爾語文室
主要職責
負責維吾爾語文翻譯、編輯、審定、發稿工作;負責維吾爾語同聲傳譯工作;負責維吾爾語文資料管理工作;負責維吾爾語文新詞術語的收集、整理工作,承擔業務交流、內部培訓和有關研究工作。
內設機構
綜合科、翻譯一科、翻譯二科
現任領導
主任:(空缺)
副主任:阿布力孜·卡斯木(維吾爾族)
哈薩克語文室
主要職責
負責哈薩克語文翻譯、編輯、審定、發稿工作;負責哈薩克語同聲傳譯工作;負責哈薩克語文資料管理工作;負責哈薩克語文新詞術語的收集、整理工作,承擔業務交流、內部培訓和有關研究工作。
內設機構
綜合科、翻譯一科、翻譯二科
現任領導
主任:賈爾肯(哈薩克族)
副主任:哈孜滿(哈薩克族)
朝鮮語文室
主要職責
負責朝鮮語文翻譯、編輯、審定、發稿工作;負責朝鮮語同聲傳譯工作;負責朝鮮語文資料管理工作;負責朝鮮語文新詞術語的收集、整理工作,承擔業務交流、內部培訓和有關研究工作。
內設機構
綜合科、翻譯一科、翻譯二科
現任領導
主任:金英鎬(朝鮮族)
副主任:安賢浩(朝鮮族)
彝語文室
主要職責
負責彝語文翻譯、編輯、審定、發稿工作;負責彝語同聲傳譯工作;負責彝語文資料管理工作;負責彝語文新詞術語的收集、整理工作,承擔業務交流、內部培訓和有關研究工作。
內設機構
綜合科、翻譯一科、翻譯二科
現任領導
主任:沙馬吉哈(彝族)
副主任:羅拉各(彝族)
壯語文室
主要職責
負責壯語文翻譯、編輯、審定、發稿工作;負責壯語同聲傳譯工作;負責壯語文資料管理工作;負責壯語文新詞術語的收集、整理工作,承擔業務交流、內部培訓和有關研究工作。
內設機構
綜合科、翻譯一科、翻譯二科
現任領導
主任:黃德崇(壯族)
副主任:覃忠群(壯族)
研究室(民族語文翻譯研究所)
主要職責
負責民族語言文字的基礎理論、政策及相關問題的調查研究工作,承擔相關文稿的起草工作;承辦少數民族語言文字方針政策的宣傳工作;組織開展學術交流工作;承擔《民族翻譯》編輯出版工作;承擔中國翻譯協會民族語文翻譯委員會的日常工作。
內設機構
綜合科、研究室、編輯部
現任領導
主任:伊明·阿布拉(維吾爾族)
副主任:王福美
信息處
主要職責
開展少數民族語文翻譯信息化研究,承辦民族語文翻譯電子資料庫建設;負責民族語文翻譯軟體的研發和推廣使用;承擔信息網路建設工作。
內設機構
綜合科、技術科
現任領導
處長:旺堆(藏族)
副處長:何燕龍
人事處
主要職責
負責機構編制、人員錄用、幹部任免、工資福利、人員培訓、職稱評審、外事與社會保險管理等工作。
內設機構
人事幹部科、勞資職稱科
現任領導
處長:王建國(回族)
副處長:鄭書文
財務處
主要職責
負責財務預算、收支核算、財務決算和國庫集中支付等核算管理工作;負責國有資產、政府採購和基本建設的財務管理工作;負責公費醫療管理工作;負責與財務信息相關的統計工作。
內設機構
綜合科、財務科、會計科
現任領導
處長:徐輝
副處長:韋巧紅(壯族)
離退休職工處
主要職責
負責離退休職工的思想政治工作;組織離退休職工閱讀檔案、參加學習和有關活動;負責離退休職工的醫療保健、生活福利等服務工作;組織走訪慰問離退休職工;開展老齡教育和文體活動;負責辦理離退休職工喪葬事宜。
內設機構
服務一科、服務二科
現任領導
處長:才合加(藏族)
副處長:李小玲
總務處(服務中心)
主要職責
負責國有資產、政府採購、職工住房和基本建設的管理工作;負責消防人防、安全保衛、綜合治理和突發事件應急工作;負責水電、車輛、辦公場所等後勤管理與服務工作。
內設機構
綜合服務科、物業管理科、車隊、保衛科
現任領導
處長:卓煥雄(黎族)
副處長:劉建國
人員組成
中國民族語文翻譯局(中心)擁有一支高素質的翻譯隊伍。其中,具有高級專業技術職稱人員60名,先後有7名專家享受國務院政府特殊津貼,專業技術人員占在職職工的比例為73%;黨員159名,占在職職工的比例為84%。
翻譯任務
中國民族語文翻譯局(中心)半個多世紀以來,中國民族語文翻譯局(中心)承擔並圓滿完成了歷屆全國黨代會、人代會、政協會議的民族語文翻譯和同聲傳譯任務,用蒙古、藏、維吾爾、哈薩克、朝鮮、彝、壯文等七種少數民族語言文字翻譯各類經典著作、文獻檔案、法律法規、詞典書刊等累計4億餘字。主要有:《馬克思恩格斯文集》、《列寧選集》、《資本論》、《毛澤東選集》、《周恩來選集》、《劉少奇選集》、《朱德選集》、《鄧小平文選》、《陳雲文選》、《江澤民文選》、《中國共產黨章程》、《中華人民共和國憲法》、《全國政協章程》、《中華人民共和國法律彙編》,胡錦濤總書記重要講話,以及《國務院宗教事務條例》、《西藏的主權歸屬與人權狀況》、《西藏自治區人權事業的新發展》、《西藏的建設與環境保護》、《藏傳佛教活佛轉世管理辦法》、《新疆的歷史與發展》、《中國加入WTO知識讀本》、《民族地區基層幹部培訓教材》、《民族團結教育通俗讀本》、《新詞語詞典》、《民族畫報》、《民族文學》雜誌等。
工作成果
在國家民委及有關部委的大力支持下,中國民族語文翻譯局(中心)一直致力於民族語文軟體的研發與推廣套用工作。近些年來,我局充分發揮自身優勢,整合翻譯資源,先後完成了蒙古文、藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文、彝文、壯文七種民族語文電子詞典及輔助翻譯軟體,蒙古文、藏文、維哈文、彝文WORD表格自動轉換軟體,蒙古文(藏文、維吾爾文、哈薩克、朝鮮文、彝文和壯文)校對軟體,蒙古文正音正形編碼轉換軟體、蒙古文編碼轉換軟體、藏文編碼轉換軟體、維哈柯文編碼轉換軟體、哈薩克文與斯拉夫文編碼轉換軟體、朝鮮文與韓文編碼轉換軟體,漢文與七種民族文對照查詢系統,Windows XP仿真 Windows7軟體;蒙(藏、維、哈、朝、彝、壯)漢智慧型語音翻譯軟體(android版和iOS版),蒙古文(藏文、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文和彝文)語音輸入法(Window版、android版和iOS版),語音轉寫通(蒙漢、藏漢、維漢、哈漢、朝漢和彝漢)軟體(Window版、android版和iOS版),民漢對話通軟體(Window版、android版和iOS版)、蒙(藏維哈朝彝)文手機輸入法(android版和iOS版)等40餘款套用型民族語文軟體的研發。“彝文、壯文電子詞典及輔助翻譯軟體”榮獲2012年度“錢偉長中文信息處理科學技術獎”二等獎,2014年中國民族語文翻譯局被國家民委評為“民族語文軟體研發基地”。
我局加強與科研院所以及高等院校的強強聯合,與東北大學自然語言處理實驗室合作研發了漢蒙/蒙漢、漢藏/藏漢、漢維/維漢、漢哈/哈漢、漢朝/朝漢、漢彝/彝漢、漢壯/壯漢7個語種的智慧型翻譯系統,與清華大學、新疆大學、西北師範大學、北京捷通華聲科技股份有限公司合作研發了蒙古文、藏文(衛藏、安多和康巴3個方言)、維吾爾文、哈薩克文、朝鮮文和彝文的語音識別和語音合成系統。
這些軟體已廣泛套用於民族地區,對我國民族語文翻譯事業定將起到巨大推動作用。