中國新時期翻譯文學期刊研究

翻譯文學期刊與中國視野中的世界文學景觀第一節 翻譯文學期刊的翻譯文學景觀第二節 新時期翻譯文學期刊:中國視野中的世界文學景觀第三節

內容介紹

《中國新時期翻譯文學期刊研究(1978-2008)》對翻譯文學期刊的翻譯活動、編輯與發行、翻譯文學期刊所呈現的外國文學景觀以及翻譯文學期刊對新時期文學創作、文學批判、文學理論的影響進行歷史的概括、現象的分析和理論的提升,為中外文學關係研究提供了典型的十案,為理解、總結中國大陸新時期文學的發展路徑提供了新的角度。

作者介紹

李衛華,1977年生,湖南邵陽人。2008年畢業於四川大學文學與新聞學院,獲文學博士學位。現為湖南科技大學人文學院教師。主持教育部人文社會科學研究青年基金項目一項,湖南省哲學社會科學基金項目一項,參與多項省部級項目。在《外國文學研究》等刊物發表學術論文20餘篇。主要研究方向為比較文學與世界文學。

作品目錄

新時期翻譯文學期刊的軌跡(代序)
導論
第一章 實踐與理論:翻譯文學期刊的翻譯活動
第一節 翻譯現代性:翻譯文學期刊的譯介對象與譯介策略
第二節 現代語境下翻譯文學期刊的譯者主體及其文化身份
第三節 翻譯文學期刊的非文學翻譯實踐
第二章 折射與輻射:翻譯文學期刊的編輯與發行
第一節 作為“文化建構”的翻譯文學期刊編輯活動
第二節 “視窗”與“世界”:翻譯文學期刊上的欄目設定
第三節 翻譯文學期刊的發行與消費
第三章 翻譯文學期刊與中國視野中的世界文學景觀
第一節 翻譯文學期刊的翻譯文學景觀
第二節 新時期翻譯文學期刊:中國視野中的世界文學景觀
第三節 翻譯文學自主場域的形成
第四章 借鑑與創新:翻譯文學期刊對新時期文學創作的影響
第一節 翻譯文學期刊與影響的焦慮
第二節 從翻譯現代性到文學現代性:“中國作家談外國文學”欄目
第三節 《百年孤獨》在新時期中國的旅行
第五章 尷尬與反思:新時期翻譯文學期刊與文學研究
第一節 議程設定與問題意識:翻譯文學對外國文學研究的影響
第二節 從翻譯文學看“20世紀中國文學中的世界性因素”
第三節 翻譯、翻譯文學與“中國現代文論的建構”
結語
附錄
附錄一 1978-2008《世界文學》譯作統計
附錄二 1978-2008《外國文藝》譯作統計
附錄三 1979-2008((譯林》譯作統計
附錄四 “中國作家談外國文學”欄目中涉及的外國作家統計
參考文獻
後記

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們