基本介紹
內容簡介
《茶花女(全譯本)/世界經典文學名著》編著者小仲馬。
古往今來,描繪妓女悲歡離合的愛情故事不勝枚舉,唯獨小仲馬的《茶花女》獲得了世界聲譽,在億萬讀者中流傳。它也是我國第一部被翻譯過來的外國小說,由近代著名翻譯家林紓於1898年用文言文以《巴黎茶花女遺事》為名譯就。
小說描寫青年阿爾芒與巴黎名妓瑪格麗特熱戀。正當她決定變賣家具以便同戀人開始新的生活之際,卻遭到阿爾芒父親的百般阻撓,以致有情人難成眷屬。瑪格麗特不幸病故,阿爾芒悲痛萬分……小說以細膩的筆觸,把一個名妓的複雜心態描寫得淋漓盡致,令人讀後不禁掩卷沉思。
作者簡介
作者:(法國)小仲馬 譯者:黃甲年
小仲馬(1824—1895),法國小說家、戲劇家。其父是以多產聞名於世的大仲馬。在大仲馬奢侈豪華而又飄浮不定的生活影響下,小仲馬最初“覺得用功和遊戲都索然寡味”。二十歲時,他就結識了一些有夫之婦,過著紙醉金迷的生活。小仲馬熱切期望能像父親一樣揚名文壇。於是,他開始從現實中取材,從婦女、婚姻等問題中尋找創作的靈感。代表作有《私生子》《放蕩的父親》等。
文摘
二十四
這已經夠她受的了,但還不行。我知道我有力量控制這個女人,我卑鄙地濫用了這種力量。
如今我想到她已經死了,我自問上帝是不是會原諒我給她所受的痛苦。
夜宵時熱鬧非凡,夜宵以後開始賭錢。
我坐在奧林普身旁,我下注的時候那么大膽,不能不引起她的注意。不一會兒,我就贏了一兩百個路易,我把這些錢攤在我前面,她貪婪地注視著。
只有我一個人沒有把全部注意力放在賭博上,而是在觀察她。整個晚上我一直在贏錢,我拿錢給她賭,因為她已經把她面前的錢全都輸光了,也許把她家裡的錢也全都輸光了。
清晨五點鐘大家告辭了。
我贏了三百個路易。
所有的賭客都已經下樓,誰也沒有發覺只有我一個人留在後面,因為那些客人裡面沒有一位是我的朋友。
奧林普親自在樓梯上照亮,當我正要和大家一樣下樓時,我轉身向她走去對她說:
“我要跟你談談。”
“明天吧,”她說。
“不,現在。”
“你要跟我談什麼呢?”
“你就會知道的。”
我又回到了房間裡。
“你輸了,”我對她說。
“是的。”
“你把家裡的錢全都輸光了吧。”
她支支吾吾沒有回答。
“老實說吧。”
“好吧,真是這樣。”
“我贏了三百路易,全在這裡,如果你願意我留下來的話。”
同時我把金幣扔在桌子上。
“你為什麼提出這種要求?”
“老天!因為我愛你呀。”
“不是這么回事,因為你愛著瑪格麗特,你是想做我的情人來報復她。我這樣的女人是不會受欺騙的。遺憾的是我太年輕,太漂亮了,接受你要我扮演的角色是不合適的。”
“這么說,你拒絕了?”
“是的。”
“難道你寧願白白地愛我嗎?那我是不會接受的。你想,親愛的奧林普,我本來可以派一個人帶著我的條件來代我送上這三百個路易,這樣你可能會接受的。我還是喜歡和你當面談。接受吧,別管我這樣做的原因是什麼;你說你美麗,那么我愛上你也就不足為奇了。”
瑪格麗特像奧林普一樣是個妓女,但我在第一次看見她時決不敢對她說我剛才對這個女人說的話。這說明了我愛瑪格麗特,這說明了我感到在瑪格麗特身上有一些這個女人身上所缺少的東西。甚至就在我跟她談這次交易的時候,儘管她長得千嬌百媚,我還是非常討厭這個和我談生意的女人。
當然啦,她最後還是接受了。中午我從她家裡出來時我已經是她的情人。為了我給她的六千法郎,她認為不能不好好地和我說些情話,親熱一番;但是我一離開她的床,就把這一切拋到腦後去了。
然而也有人為了她而傾家蕩產的。
從這一天起,我每時每刻都在虐待瑪格麗特。奧林普和她不再見面了,原因你也可想而知。我送了一輛馬車和一些首飾給我新結交的情婦,我賭錢,最後我就像一個愛上了奧林普這樣一個女人的男人一樣做了各種各樣的荒唐事,我又有了新歡的訊息很快就傳開了。
普律當絲也上了當,她終於也相信我已經完全忘記了瑪格麗特。對瑪格麗特來說,要么她已經猜到了我這樣做的動機,要么她和別人一樣受騙了。她懷著高度的自尊心來對付我每天給她的侮辱。不過她看上去很痛苦,因為不論我在哪裡遇到她,我看到她的臉色總是一次比一次蒼白,一次比一次憂傷。我對她的愛情過於強烈以致變成了仇恨,看到她每天都這樣痛苦,我心裡很舒服。有幾次在我卑鄙殘酷地折磨她時,瑪格麗特用她苦苦哀求的眼光望著我,以致我對自己扮演的那種角色感到臉紅,我幾乎要求她原諒我了。
但是這種內疚的心情轉瞬即逝,而奧林普最後把自尊心全都撇在一邊,她知道只要折磨瑪格麗特就可以從我這裡得到她需要的一切。她不斷地挑唆我和瑪格麗特為難,一有機會她就凌辱瑪格麗特,像一個後面有男人撐腰的女人一樣,她的手段總是非常卑鄙。
瑪格麗特最後只能不再去參加舞會,也不去戲院看戲了,她害怕在那些地方遇到奧林普和我。這時候寫匿名信就代替了當面挑釁,只要是見不得人的事,都往瑪格麗特身上栽;讓我情婦去散布,我自己也去散布。
P198-201
序言
大仲馬和小仲馬是法國文壇上的一對著名的“父子作家”。據說,大仲馬生活上放蕩不羈,小仲馬是他的私生子。大仲馬是在小仲馬出生多年後才承認他是自己的兒子。法國文壇上還流傳著大仲馬對小仲馬說過的一句“名言”:“我一生最好的‘作品’就是你。”
毫無疑問,“私生子”這個身世,在亞歷山大·小仲馬(1824—1895)的心靈里留下了難以磨滅的陰影,並影響著他成年後的創作。小仲馬的一生寫過二十多個劇本,大都以婦女、婚姻、家庭問題為題材,貫穿著這些劇本的中心主題,都是在探討社會道德問題。
1858年,他創作了一個劇本,劇名就叫《私生子》,講述的是一個富人誘惑了一個女工,最後又拋棄了她。後來私生子成名了,他又想認他為兒子;但遭到了兒子的拒絕。劇本結尾的兩句台詞是:父親說:“當我們兩個人單獨在一起時,你一定會允許我叫你‘兒子’的。”兒子說:“是,叔叔!”顯然,兒子得知“叔叔”就是自己的生父時所做的這個簡短的回答,帶著巨大的憤怒。據說,劇本即將舉行首次演出,劇院老闆要求去掉這個結尾,改成父子倆熱烈擁抱。小仲馬卻冷冷地回答說:“休想!我就是為這兩句台詞,才寫這個劇本的。”
《茶花女》是小仲馬的第一部揚名文壇的力作,也是他的小說代表作。關於這部小說的創作,來自一個真實的故事。
有一個名叫瑪麗的姑娘,本是一位農家女,因為生計所迫,來到巴黎做女工,不幸淪為娼妓。小仲馬曾經為她嬌美的容顏所傾倒,想要把她從墮落的生活中拯救出來。可是身陷“花都”的瑪麗每年的開銷要十萬法郎以上,小仲馬光是給她買禮品、和她一起旅行以及各種零星花費,就已經背了五萬法郎的債。他發現自己也已面臨毀滅的深淵,就當機立斷,結束了他倆的交往。 1845年8月30日午夜,年輕的小仲馬給瑪麗寫了一封委婉而決絕的絕交信:“我不夠富有,不能像我希望的那樣愛你;我也不夠窮,不能像你希望的那樣被你愛。讓我們彼此忘卻吧。對你是忘卻一個對你說來相當冷酷的姓名,我是忘卻一種我供養不起的幸福。……無用,你對說我多么不幸是無用的,因為你早已知道我多么真誠地愛你。永別了!你那樣多情,不會不理解我寫這封信的動機;你那樣聰慧,不會不寬恕我……”兩年後,瑪麗病重身亡,年僅23歲。第二年,即1848年,小仲馬依據瑪麗的身世,寫成了小說《茶花女》;不久,小說又改成了五幕話劇上演,轟動了巴黎,小仲馬因此一舉成名。
小說《茶花女》里的女主角、妓女瑪格麗特,就是以瑪麗為原型而塑造的一個人物。有人說,《茶花女》是一首“悼亡詩”,