詩歌原文
颶風晝卷陰雲昏(2),巨舶如山驅火輪(3)。
番兒船頭擂大鼓(4),碧眼鬼奴出殺人。
粵關守吏走相告,防海夜遣關將軍。
將軍料敵有膽略,樓櫓萬艘屯虎門(5)。
虎門粵咽喉,險要無比倫。峭壁束兩峽,下臨不測淵。
濤瀧阻絕八萬里,彼虜深入孤無援(6)。
鹿角相犄斷歸路,漏網欲脫愁鯨鯤(7)。
惜哉大府畏懦坐失策(8),犬羊自古終難馴(9)。
海波沸涌黯落日,群鬼叫嘯氣益振(10)。
我軍雖眾無鬥志,荷戈卻立不敢前。
贛兵昔時號驍勇,今胡望風同潰奔(11)?
將軍徒手猶搏戰,自言力竭孤國恩(12)。
可憐裹屍無馬革,巨炮一震成煙塵(13)。
臣有老母年九十,言下一孫未成立,詔書哀痛為雨泣(14)。
吾聞父子死賊更有陳連升(15),柄柄大節同崚嶒(16)。
猿鶴幻化那忍論(17)!我為剪紙招忠魂(18)。
作者簡介
朱琦(1803----1861),字濂甫,號伯韓,臨桂(今廣西桂林)人。1835年進士,選庶吉士,授翰林院編修,改御史。性耿直,屢上書言國事,與蘇廷魁、陳慶鏞號稱“諫垣三直”。因不見用,告歸鄉里。後以道員隨浙江巡撫王有齡守杭州,於1861年被太平軍所殺。但詩人在鴉片戰爭期間,站在愛國的立場,反對外來侵略,寫了不少反映鴉片戰爭的詩篇,如《感事》(因文長不錄)等,熱情讚頌反侵略的英雄人物,憤怒斥責屈辱貪生的投降派,氣韻沉雄,風骨俊逸,被詩壇譽為可與杜甫“比肩”。但他後來參加鎮壓太平軍的活動,並寫了一些敵視太平天國的作品,暴露了時代與階級的局限。有《倚雲樓詩》、《怡志堂文集》等。
創作背景
1839年林則徐到廣東禁菸。作為水師提督的關天培,全力協助。操練水師,加強海防,多次打退英國侵略軍的武裝進犯。道光帝聽信投降派的誣陷,罷免林則徐之後,繼任琦善為討好英國侵略者,應他們的無理要求拆除炮台等珠江防務,遣散水軍。但英國侵略軍並不就此罷休,尋故挑釁,於1841年2月26日進攻虎門炮台。關天培率部英勇抗擊,由於琦善不肯發兵援助,最後關天培與數百守軍壯烈犧牲。這首詩歌忠實地記載了關天培死難的經過,歌頌了英勇抗敵壯烈犧牲的愛國將士,怒斥投降派的卑劣行徑,表現了詩人強烈的愛國情感。
詩歌注釋
(1)關將軍:即關天培(1780----1841),字仲因,號滋圃,山陽(今江蘇淮安)人,時為廣東水師提督。輓歌:哀悼死者的詩歌。
(2)颶風:風名,夏秋之交大風。古人言其具四方之風,故名颶風。現代稱十二級以上的風為颶風。
(3)巨舶:大船,這裡指英國侵略軍用蒸汽機為動力的兵艦。
(4)番兒:這裡指英國侵略軍,下句的“碧眼鬼奴”意同。
(5)樓櫓:古代軍隊中用以瞭望的望樓,這裡指樓船,即設有瞭望台的兵艦。
(6)“濤瀧”兩句:意謂英軍遠涉重洋,不遠萬里,後援阻隔,孤軍深入。濤瀧:波濤洶湧貌。
(7)“鹿角”兩句:意謂我虎門工事嚴整峻峭,英軍來犯,只能有來無回,無論如何也逃脫不了。鹿角:本指用樹木插在地上的障礙物,後來借指防禦工程。鯨鯤:海中大魚,借指英國侵略軍的兵艦。
(8)大府:明清時泛指總督、巡撫,這裡指琦善。
(9)犬羊:這裡指英國侵略軍,說他們的貪婪本性猶如犬羊一般難改。
(10)“海波”兩句:形容當時戰鬥激烈的場面。
(11)“我軍”四句:這是指因琦善畏敵如虎,不敢抵抗,影響了其他部隊的士氣,不是指關天培手下的將士。
(12)孤國恩:辜負國家的恩德。
(13)“可憐”兩句:馬革,馬皮,古代以死在戰場馬革裹屍為榮,典出《後漢書·馬援傳》。關天培在英軍炮火下重傷數十處而死,戰後其孫收屍,竟半體燒焦,不得完屍。
(14)“詔書”句:關天培為國家而苦戰時,琦善拒不發兵相救;他死難後,清廷給他世襲騎都尉的封典。
(15)陳連升:廣州三江口副將,約五十天前英軍攻擊大沙角炮台時與他的兒子一起殉難。
(16)崚嶒:原形容山勢的險峻,這裡形容品德的高尚。
(17)猿鶴幻化:據《藝文類聚》引《抱朴子》載,說周穆王南征,一軍盡化,君子為猿為鶴,小人為蟲為沙。後即用為戰死沙場的典故。那忍論:不忍訴說。
(18)“我為”句:剪紙招魂是我國民間的迷信風俗,這裡表示詩人對愛國將士的哀悼和敬仰。