作品原文
江南好⑴友人還中吳,密圍坐客,杯深情浹⑵,不覺沾醉。越翼日⑶,吾儕載酒問奇字,時齋示《江南好》詞⑷,記前夕之事,輒次韻⑸。行錦歸來,畫眉添嫵,暗塵重拂雕櫳⑹。穩瓶泉暖,花隘斗春容⑺。圍密籠香晻靄,煩縴手、親點團龍⑻。溫柔處,垂楊嚲髻,□暗豆花紅⑼。行藏,多是客,鶯邊話別,橘下相逢。算江湖幽夢,頻繞殘鍾。好結梅兄棋弟⑽,莫輕侶⑾、西燕南鴻。偏宜醉,寒欺酒力,簾外凍雲重。
作品注釋
⑴江南好:即“滿庭芳”詞別稱。以柳宗元有“偶此即安居,滿庭芳草結”,吳融“滿庭芳草易黃昏”詩句得名。又名“滿庭霜”“話桐鄉”“滿庭花”“鎖陽台”“瀟湘夜雨”“瀟湘雨”。此調有平仄兩體,宋元人多填平韻,這首也是。雙調,九十五字,上片十句四平韻,下片十一句五平韻。仄韻見《樂府雅詞》,又名“轉調滿庭芳”。
⑵浹:透。
⑶越:過。翼日:第二天。越翼日:即過了第二天。
⑷時齋:即沈義父,字伯時,又字時齋,震澤(今江蘇吳縣)人。公元1237年(嘉熙元年),以賦領鄉薦,嘗為白鹿洞書院山長。曾向吳文英學習詞法,著有《樂府指迷》一書傳世。
⑸輒:一本作“聊”。次韻:即和韻,是用他人詩詞所用的韻而作詩詞。
⑹櫳:一本作“籠”。
⑺隘:一本作“溢”。斗:一本作“聞”。
⑻親:一本作“新”。
⑼暗豆:一本作“映立”。
⑽梅兄棋弟:一本作“棋兄梅弟”。
⑾侶:一本作“似”。
創作背景
沈義父與吳文英聚首吳中,據《樂府指迷》所稱及,在吳文英去吳歲月中,不過壬寅、癸卯兩冬。此詞當作於公元1242年(淳祐二年壬寅)冬至1243年(淳祐三年癸卯)冬之間。
作品鑑賞
“行錦”三句,以“密圍坐客”中一歌女(侍妾)形象入手寫來。言身穿錦衣的女子隨友人遠道迴轉“中吳”(即“吳中”)家中,在閨房內命侍女拂去窗門上的灰塵,坐下來重新打扮、畫眉增添嫵媚的形態。“穩瓶”兩句,憶日間郊遊事。言女郎與同伴們一起去郊遊,暖瓶中的茶水溫和適口,消除郊遊時的煩渴。郊遊時,與姊妹們一起在花叢中爭妍斗嬌盡情快樂。“圍密”兩句,言歸家已至暮靄沉沉之時,大家團坐香爐周圍,一致推舉該女子親手點燃盤龍香。在香霧繚繞的朦朧感中,大家舉杯痛飲。兩句緊扣題中“密圍坐客,杯深情浹,不覺沾醉”之意。“溫柔處”三句,述醉態。言醉眼朦朧,愈覺氣氛溫柔,仿佛室外下垂的柳枝,也化成了女子斜垂於地的長披髮,燈火如豆一閃一閃,仿佛是紅花正在綻放。“行藏”四句,點明題中“密圍坐客”中的“客”字。“行藏”,語出《論語·述而》中:“用之則行,舍之則藏。”後引申為出處或行為的代詞。此言坐中大多是羈旅在外的行客,大家在鶯歌燕舞的春天中曾聚會過一次,現在深秋桔黃之時又重新相逢了。“算江湖”四句,此言說起來在座諸位有些還是“江湖詩派”中人,但是為了生計,這種聚會已是途近末路像一場空夢,又像是“殘鍾”餘音,無以為繼。詞人說:可是我要結交的還是你們這些“梅兄棋弟”,而不想濫交那些像“鴻”“燕”那樣來去不停,一晃而過的小人。這裡,讀者可以窺見詞人的擇友標準還是定得較高的,那些應酬性的泛泛之交他更本不算在“友”的範疇之內。“偏宜醉”三句,回歸詞題“杯深情浹,不覺沾醉”作結。不過詞人將醉酒的原因推向客觀,說是因為室外彤雲密布,寒氣逼人,所以就多喝了幾杯,這加速了他醉酒的程度。
作者簡介
吳文英,宋代詞人。字君特,號夢窗,晚號覺翁,四明(今浙江寧波)人。原出翁姓,後出嗣吳氏。一生未第,游幕終身。紹定(宋理宗年號,1228—1233年)中入蘇州倉幕。曾任吳濳浙東安撫使幕僚,復為榮王府門客。出入賈似道、史宅之(史彌遠之子)之門。知音律,能自度曲。詞名極重,以綿麗為尚,思深語麗,多從李賀詩中來。有《夢窗甲乙丙丁稿》傳世。