作者
唐 李白
詩詞正文
拂彼白石,彈吾素琴。幽澗愀兮流泉深,善手明徽高張清。
心寂歷似千古,松颼飀兮萬尋。中見愁猿弔影而危處兮,叫秋
木而長吟。客有哀時失職而聽者,淚淋浪以沾襟。乃緝商綴羽,
潺湲成音。吾但寫聲發情於妙指,殊不知此曲之古今。幽澗泉,
鳴深林。
注釋
⑴《樂府古題要解》未收此題。《樂府詩集》收入琴曲歌詞中。
⑵素琴:不加裝飾的琴。
⑶“幽澗”句:謂澗谷幽靜,流泉水深,使人容色變得嚴肅。愀,讀qiǎo,憂懼的樣子。
⑷“善手”句:謂琴師用手將琴弦上緊,使音調高亢明亮。善手,能手、高手。徽,這裡指琴上系弦繩。明徽,指用螺蚌或金玉水晶裝飾的琴徽。高清張,把琴弦擰緊,使琴音高亢清亮。張,拉緊弦。
⑸“心寂歷”句:謂琴師的心緒空曠如太古之人。寂歷,空曠。
⑹“風颼飀”句:大片松林發出颼飀之聲。尋,古長度單位。一尋為八尺。
⑺“中見”句:謂從中看到,站在高聳的岩石上的秋木之上的猿猴,對影孤立而哀鳴。吊,悲傷憐惜。
⑻哀時失職:謂因失去職業而哀悼時勢。
⑼淋浪:水不斷流下的樣子。
⑽緝商綴羽:謂協調五音。商河羽分別為古代五音之一。這裡以商、羽二音代指五音(宮、商、角、徵、羽)。緝,協調、和合,綴,繫結、連線。這裡是互文,即緝綴五音,使得協調和合。
⑾潺湲成音:連同上句謂琴師通過對五音的協調,彈奏出如同流水般的樂聲。
⑿“吾但”句:意謂我只用琴聲抒發獨特的思想感情。但,只。寫,宣洩。妙旨,非同一般的意志。
⒀“殊不知”句:謂別人很難理解這首琴曲的古今之情。
譯文
拂他山白石,彈我家素琴。
如幽澗愀愀啊流泉深深鳴,琴師擰緊琴弦,琴音高亢清亮。
心中寂靜,如歷千古,又如松颼颼啊高飄萬尋。
中見愁猿古樹弔影撈月啊危險萬分,攀緣秋木而高聲長吟。
客人中有人對時世悲哀不滿,聽其哀聲而共鳴,頓時淚下如波浪,濕透衣襟。
所以調整琴弦,緝商綴羽,潺湲成音。
我輩只知道寫聲發情於妙指之上,卻不知此曲之古今來歷。
幽澗泉啊,高鳴在深林,有沒有知音!
作品簡析
此詩描寫一位技藝高超的琴師彈琴的過程。詩人藉此表現自己不與世俗社會同流合污的孤高性格。全詩分為三部分。前四句為第一段。寫彈琴的環境是流泉深邃的幽澗。琴無裝飾,放置白石,琴弦的調子調得很高。這一切都表現出與眾不同孤高。中八句用具體形象描寫彈出的曲調。“心寂歷似千古”是琴師彈琴時的心緒,給琴音定下了主調:情似太古,不同凡響。接著用四種具體事物表現琴音的孤高:像大片松林被風吹拂,發出一片颼飀之聲;似孤單的哀猿處危岩高木而長吟;像哀時失職的遷客淚流粘襟;像小溪流水叮咚成音。“緝商綴羽”是彈琴全過程的指法,與“心寂歷似千古”相呼應。末四句是琴師對自己琴曲的主觀評價:自己抒發的感情自有獨特妙趣,眾人頗難解其中從古到今的少有的情感。“幽澗泉,鳴深林”指出琴曲的主鏇律。
作者簡介
李白(701~762)字太白,號青蓮居士。自稱祖籍隴西成紀(今甘肅靜寧西南),隋末其先人流寓西域碎葉(唐時屬安西都護府,在今吉爾吉斯斯坦北部托克馬克附近)。幼時隨父遷居綿州昌隆(今四川江油)青蓮鄉。少年即顯露才華,吟詩作賦,博學廣覽,並好行俠。從25歲起離川,長期在各地漫遊,對社會生活多所體驗。公元742年(天寶元年)被召至長安,供奉翰林。文章風采,名動一時,頗為唐玄宗所賞識,但在政治上不受重視,又遭權貴讒毀,僅一年余即離開長安。公元744年(天寶三載),在洛陽與杜甫結交。安史之亂爆發後,他懷著平亂的志願,於公元756年參加了永王李璘的幕府。因受永王爭奪帝位失敗牽累,流放夜郎(今貴州境內),中途遇赦東還。晚年漂泊東南一帶,卒於當塗(今屬安徽)。其詩以抒情為主,表現出蔑視權貴的傲岸精神,對人們疾苦表示同情,又善於描繪自然景色,表達對祖國山河的熱愛。詩風雄奇豪放,想像豐富,語言流轉自然,音律和諧多變。善於從民間文藝和神話傳說中吸取營養和素材,構成其特有的瑰瑋絢爛的色彩。李白是屈原之後最具個性特色、最偉大的浪漫主義詩人,達到盛唐詩歌藝術的巔峰。有“詩仙”之美譽,與杜甫並稱“李杜”。存世詩文千餘篇,有《李太白集》30卷。