圖書信息
書名:創造與倫理:羅蒂公共"團結"思想觀照下的文學翻譯研究作 者:趙穎
出版社:中國社會科學出版社
出版時間:2010年7月1日
ISBN:9787500487821
開本:16開
內容簡介
《創造與倫理:羅蒂公共"團結"思想觀照下的文學翻譯研究》從想像在文學翻譯中的作用入手,對如何實現對“他者”的倫理.如何彰顯文學翻譯的“詩化”本質進行了深入系統的研究。通過分析新實用主義哲學家理察·羅蒂所提出的想像創造公共“團結”的思想,《創造與倫理:羅蒂公共"團結"思想觀照下的文學翻譯研究》總結歸納出想像在實現“他者”倫理過程中所起到的三個作用。同時,從翻譯過程分析入手,分步探究了想像的這些作用如何可以幫助翻譯擺脫理性“化異為我”的工具論地位,成就“自我”與“他者”的和諧相處,彰顯文學翻譯趨向“他者”的倫理觀照。突出闡述了文學翻譯在想像的呵護之下,由於能促成“他者”的倫理,促成“自我”與“他者”的對話與“雜合”,同時顯現出文本“詩化”的本質,因此,它可以保證文學作品在新的語境中生機勃發,生意盎然,進而實現兩種語言、兩種文化以及兩種精神間的和諧共存.協調並進。作者簡介
趙穎,1975年生,河南南召人。河南科技學院外語系主任,博士,副教授。已發表論文近二十篇,參編著作四部。參與科研項目三項。目前的研究方向為翻譯理論研究。圖書目錄
緒論一研究背景與意義
二研究現狀及分析
三研究依據及對象
四研究思路與內容簡介
第一章想像、翻譯與“團結
一想像的“沉淪”與“復興”
(一)想像的定義
(二)想像的歷史回顧
(三)“後形上學”語境下的想像
二羅蒂的公共“團結
(一)羅蒂和他的新實用主義哲學
(二)羅蒂的公共“團結
三創造“團結”的想像與翻譯
(一)想像是一種“再描述”的官能
(二)翻譯是一種“再描述”
小結
第二章想像的“飛離在場”實現翻譯的“設身處地
一“在場”與翻譯的“化異為我”
(一)何為“在場”
(二)主客二分——“在場”的表現形式
(三)“在場”導致翻譯的“化異為我
二想像的“飛離在場”與翻譯的“設身處地”
(一)何為想像的“飛離在場”
(二)移情——想像“飛離在場”的實現方式
(三)想像“飛離在場”實現翻譯的“設身處地
小結
第三章想像的“居間統合”促成翻譯的
“詩化”統
一想像的“居問統合”
(一)“詩化”空間的建立
(二)“詩意”統一的實現
二“問”的缺失與翻譯
(一)理性至上與“間”的缺失
(二)“間”缺失下的翻譯
三想像的“居問統合”實現翻譯的“詩化”統一
(一)“詩化”空間保證翻譯的“間”性
(二)“詩意”統一的實現——雜合的譯本呈現
小結
第四章“意象再造”構建翻譯的“團結”
一何為“意象”
(一)“意象”的定義
(二)“意象”的歷史回顧
(三)“意象”的作用
二“意象再造”
(一)“意象”複製的不可實現
(二)“通而不同”的“意象再造”
(三)“再造意象”的“通而不同”
(四)“意象再造”的意義——文學翻譯的“團結”
小結
結語
參考文獻