ֺ趾

1、腳:趾高氣揚。 2、腳指頭:趾骨。趾甲。 3、蹤跡:“庶追芳趾”。 4、古同“址”。

簡介

zhǐ
腳:趾高氣揚。

解釋

腳指頭:趾骨。趾甲。
蹤跡:“庶追芳趾”。
古同“址”。
部首:足
【名】
(形聲。從足,止聲。古所謂趾,指足,不指腳趾。腳指叫做指,趾是“止”的後起字。本義:腳)
同本義〖foot〗
三之日於耜,四之日舉趾。——《詩·豳風·七月》
賁其趾。——《易·賁卦》
屨校滅趾。——《易·噬嗑卦》
麟之趾。——《詩·周南·麟之趾》
今君若步玉趾。——《左傳·昭公七年》
足趾之所不蹈。——左思《吳都賦》。王力注:“足趾是同義詞連用,‘趾’不是足指。”
又如:趾股(腿腳);趾踵(腳);趾踵相接(形容人數之多);趾爪(腳爪)
腳指頭〖toe〗
右手攀右趾若嘯呼狀。——明·魏學洢《核舟記》
又如:腳趾(腳前端的分支);鵝鴨之類趾間有蹼;趾絆(本屐上的趾袢兒);趾趾(足尖輕輕著地行走的聲音)
支撐器物的腳〖leg〗
鼎顛趾。——《易·鼎》
通“址”。基址〖foundation〗
略基趾。——《左傳·宣公十一年》
亭亭峻趾。——左思《魏都賦》
去上西山趾。——阮籍《詠懷》

古語古義

古英語tā‘toe腳趾’、tān>中古英語toon‘toes腳趾’。古英語tā即漢語的趾。趾zhǐ照止“一腳。二腳指。三支撐器物的腳。四蹤跡。五基礎部分。通‘址’。”,越南語chỉ,王力《同源字典》tjiə,鄭張尚芳《上古音系》tjɯ?ts音變相當於端母向精母的音轉,它與端母t音變為照母tʂ相類似。布龍菲爾德稱:“toe(腳趾)先出現為tahæ,大概讀作['ta:hɛ],但是不久就寫作tɑ[ta:]”(《語言論》21.6.)英語toe‘腳趾’和照母止韻的“趾”是同源詞,原始姬語的t經類似於高地德語中的t>ts的音轉變作漢語的照母(tʂ),原始姬語的ā在漢語中變成了i或ī(i:)。馬(明馬):漢語mǎ,鄭張尚芳《上古音系》mraa?,周及徐《漢語印歐語辭彙比較》**maarg、*mraa?、ma;日語ベba,韓語ma,越南語mầ;日耳曼語陽性名詞之馬,古英語mearh,古弗里斯蘭語mar,古高德語marh、marah,古北歐語marr;日耳曼語陰性名詞之馬(母馬),古英語mere、mīere、myre,古弗里斯蘭語merie,古撒克遜語meria,古高德語meriha,古北歐語merr;早期愛爾蘭語和蓋爾語marc,古威爾斯語march,康瓦爾語margh、march,不列顛語marh。比較古弗里斯蘭語mar、古英語mearh、古高德語marh、marah、古北歐語marr、早期愛爾蘭語和蓋爾語marc、古威爾斯語march、康瓦爾語margh、march、不列顛語marh,後面諸語言比古弗里斯蘭語多出了個-r/-c(-h、-ch、-gh)尾。絲:英語silk,蒙語širgek、torga(n),察合台語torka;滿語sirge(朝鮮語sir)、突厥語torgu、torka、ipäk,回鶻語torgu;可伊波勒語torga;古斯拉夫語šelk、俄語šolk;立陶宛語szilkaĩ;阿拉伯語sarak、新波斯語sarah;以上諸語言皆多出了一個舌根音尾、音節。在趾*tā(a:)後再綴加-r/-c(-h)尾成為*tāc(-h),支讖將ah、支謙將ik譯為之韻,表明古漢語的趾*tā(a:)確曾有帶-c(-h)尾的形式。古英語tahæ實即*tāh/*tāc,古英語的這一表達方式表明古英語詞尾-æ即是英語中用來指示前面單音節中的元音為長元音的詞尾-e。

趾*tāc音轉為*tūc即是足。足zú精燭“一腳。二指支撐器物的腳。三山麓。四充實,足夠,滿足。五可以,值得。”、jù精遇“六過分。”,越南語túc,金尼閣çǒ(上有點)çiụ(去聲),鄭張尚芳《上古音系》?sogs、?sog。漢語精(ts)組在越南語中為端(t)組,精(ts)母在越南語中作端(t)母;越南語t和漢語ts(精母)的對應相當於德語中發生的t>ts音轉。趾*tāc中的*t音轉為*ts、ā(a:)音轉為ū(u:)即是中古漢語精燭之足*tsu:c,長短元音區別和尾音-c消失後即是現代漢語之zú(tsú)。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“《說文》:‘足,人之足也,在下,從止口。’卜辭用(正)為充足之足。甲骨文(疋)乃《說文》‘人之足’本字;甲骨文(正)乃《說文》足字篆文所本。”足從止口,止既表音又表義。甲骨文的‘口’下加‘止’本應是‘足’,但當代甲骨文專家卻將該字釋為‘正’(‘一’下加‘止’)。‘口’下加‘止’,可表示腳正要踏入口中;‘一’下加‘止’本意是腳遇到了障礙。越南語足túc中的尾音-c音轉為-i即是腿。腿tuǐ吐猥切(透賄)‘脛股的總名。俗稱股為大腿,脛為小腿’,越南語thóai、thối,鄭張尚芳《上古音系》nhuul?,英語leg[leg]“n.①腿。②(家具的)腿或架。③褲腿。”英語leg也出自足*tuc:足*tuc>麓*luc>*lic>leg。踶dì特計切(定霽)‘踢,蹋’、tí《集韻》田黎切(定齊)“獸足。同‘蹄’”、zhì池爾切(澄紙)、chí“賓士,通‘馳’”,越南語đề,鄭張尚芳《上古音系》dees;作為獸足之蹄(英語hoof)的讀音tí與趾的讀音相比,更為接近英語toe[təu]。躑zhí直炙切(澄昔)‘住足,也作蹢’,越南語trịch,鄭張尚芳《上古音系》deg;腿leg之聲母l音轉為澄母dr(康僧會譯li為遲(澄脂、至))即是躑也。支謙譯(v)dam、支讖譯ram、rām、laṁ為藍(來談),支謙譯di、dī為履(來旨),支讖譯dvī、ri、li、支謙譯(v)din、(v)dvi、rī為利(來至),牟融譯rya為逮(定代、霽);鄭張尚芳躑蹢的讀音deg顯然和英語leg‘腿’同源。

徐中舒將甲骨文從止口之足解讀為正。正zhèng照勁“一正中,平直。二正直,端正。三整飭,糾正。四決定,考定。五純一不雜。六正法,治罪。七長官。”、zhēng照清“(十七)箭靶。(十八)農曆一年的第一個月。(十九)通‘征’。1.賦稅。2.力役。”,越南語chánh、chính,金尼閣chī,王力《同源字典》tjieng,鄭張尚芳《上古音系》tjeŋ、tjeŋs,英語straight[streIt]“adj.1.直的,筆挺的;平的,平正的。2.端正;豎直。3.連續的,無間斷的。4.[不用在名詞前]整齊的;有條理的。5.誠實的;率直的;直截了當的。6.純淨的;不攙雜的。7.自然的,不矯揉造作的。8.(俚)正統的;保守的。9.[不用在名詞前]不欠債的。10.(俚)非同性戀的。11.(俚)不吸毒的,非吸毒者。adv.1.筆直地;平正地。2.立即,馬上。3.連續不斷地。4.開誠布公地;直截了當地。5.清楚地,準確地。”、right[raIt]“adj.1.對的,正確的。2.(所處的位置、順序等)正確的,正常的。3.[用在名詞前]右邊的。4.符合要求的,恰當的,合適的。5.(行為)合乎道義的,正義的,正確的。6.[用在名詞前](英口)(強調某人或物糟糕的程度)十足的。7.(口)健康的,(身體)對勁的8.(英)(人、場所等被認為是)最好的,最重要的,有社會地位的。adv.1.正好,恰恰,剛好。2.馬上,立刻。3.正確地,對。4.向右邊。5.直接地,徑直地。n.1.(合法的,合乎道德規範等的)權利。2.[用作單]右邊,右面;右部。3.[用作單]右派(政黨、組織等)。4.[~s](人人應享受的)權利(即自由和權益)。5.[~s]產權;(文藝作品改編、體育比賽轉播等的)專有權。6.正確,對。7.(拳擊中的)右手;右手拳。8.正義,公正。”。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“口象人所居之邑。下從止。表舉趾往邑。會征行之義,為征之本字。卜辭或用作充足之足。”人足邁向口(居處)為正。比較狗:古漢語*ku,吐火羅語A(焉耆)ku/koṃ、吐火羅語B(龜茲)ku/kweṃ;古愛爾蘭語cū、con(所有格);古英語、古弗里斯蘭語和古撒克遜語hund,哥特語hunds,古北歐語hundr。漢語零尾、吐火羅語零尾、-ṃ、愛爾蘭語零尾、-n、日耳曼語-nd相對應;從古愛爾蘭語看,這個多出的詞尾表現的是所有格。趾*tā(a:)當有*tānd、*tām(b)之形式。趾*tānd分解為tān(古英語)、*tād,*tād即漢語之[丩丿]。《說文·止部》稱[丩丿]“反止讀若撻他達切”,支讖譯tad、dapt、支謙譯dat為達(他達切,透曷);撻*tad即*tād。甲骨文止(趾)為右腳腳板印,反止之[丩丿]為左腳腳板印。趾*tām(b)中的*t(端母)音轉為tʂ(照母,金尼閣作ch、現代漢拼作zh)、ā音轉為i:/i即是金尼閣的chī、現代漢拼之zhèng/zhēng。甲骨文以腳印入口中喻“正中”義。《說文》:“正,是也。從止一以止。”《說文》:“是,直也。從日正。”正,直也。直zhí除力切(澄職)‘不彎曲;正直;伸,平反;當,臨;值班,值勤;適宜的處所;價值’,越南語trực。王力《同源字典》diək,鄭張尚芳《上古音系》dɯg金文象目測枉材以取直而會意。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“從目上一豎,會以目視懸,測得直立之意。……《說文》:‘直,正見也。從乚從十從目。’”掛一重物(青銅目)的懸線在重力的作用下自然拉直,甲骨文以拉直的懸線喻直。安世高譯vak為域yù於職(=或huò匣德,《百緣經》作vik),牟融譯ṇḍak為匿(娘職),曇果譯pak為逼(幫職),支讖譯(v)pik為或(匣德)=域(於職)、譯yik為翼(喻職)、譯(v)ṣak為顏(yán疑刪,安世高譯gān為顏)=色(山職)、譯sec為顏(疑刪)=色(山職),康僧鎧譯(v)śik為式(審職),支謙譯(v)śik為翼(喻職);職韻在後漢三國時期為ik或ek。中古漢語澄母為dr,直可擬為*drik/*drek。比較龍:金尼閣《西儒耳目資》lum(濁平、上聲)、英語dragon、突厥語lū、回鶻語luη、波斯文luy,可知漢語-m、英語-g、突厥語零尾、回鶻語-η、波斯文-y相對應。正*tām有*tāg之變體形式。*tāg中的t音轉為澄母dr、ā音轉為i或e即是澄職之直。*tāg或趾*tāc綴加流音r作襯音後為*tāgr或*tācr,*tāgr或*tācr中的t(端母)音轉為tr(知母,支讖譯tra為吒(知禡))、ā音轉為ai、g或c音轉為h(古英語-ht在中古英語中寫作-ght,其中-gh並不發音)、-r置換為-t後為*traight。周及徐稱:“原始印歐語的s-頭是普遍而常見的,是一個加強語義的前綴,偶然插入的成分,在希臘語中尤其常見,在原始日耳曼語中也常出現。上古漢語的s-頭討論已久,各家早有論及(李方桂1971:24-26,包擬古1980:69-86,鄭張尚芳1990)。但往往將其與藏語s-頭比較,試圖說明它的語義或語法功能。蒲立本對此提出置疑,‘包擬古討論了他本人和李方桂、白保羅關於*s-復聲母的反映的種種構想(Bodman:1980:56-63),大部分被說成是與藏緬語同源的例子,似乎沒什麼說服力,並且幾乎沒有作使動前綴的例子。’(蒲立本2000:37頁)漢—印歐語比較可以看出,上古漢語確有s-頭,作用可能也是加強語義。”(《漢語印歐語辭彙比較》第580頁)*traight加上加強語義的詞頭s-後即是英語straight。趾*tāc/*tāh加流音r作為襯音尾為*tācr/*tāhr,詞首輔音和詞末輔音交換位置後為*rāct/*rāht,*rāht演變為英語right[raIt]。支讖譯(v)to、ro、支謙譯rū為樓(來侯),支謙譯(v)ti、ri、康僧會譯re為離(來支、寘、霽),安世高譯(v)ta、支讖譯ra、康僧鎧譯rā為羅(來歌);趾*tāhr中的t音轉為r、-r置換為-t即是*rāht。英語‘正’的讀音源自‘正’所從之止(趾)。由於甲骨文之止(趾)為右腳腳趾,因此出自趾*tācr/*tāhr之right[raIt]具有右邊、右面之義。

腳入口中也就是人進入居處意味著出行的結束、停止,現代漢語‘止’的語源來自甲骨文‘正’。正*tām(b)音轉為*top後綴加加強語義的詞頭s-即是英語stop。停tíng定青‘止息,滯留’,越南語đình,王力《同源字典》dyeng,金尼閣tcîm,鄭張尚芳《上古音系》deeŋ。正*tām(b)之t音轉為d、a:音轉為e:即是停*dēm。停所從的亭是建築在高台——圓丘之上的。停*dēm與古諾斯語的topt‘家宅,宅基,圓丘’、英語tomb‘冢’、漢語冢、梵語窣堵波stupa ‘塔’存在聯繫,因為它們皆是人們最終‘止息’的地方。甲骨文的‘止’是一個腳印,表達的是前行、運動,甲骨文以這個腳印指示動、運動。現代漢語‘動’的語源實出自‘止’。止zhǐ照紙“足,‘趾’的本字;至,臨;停止,停息;居住,棲息;禁止,阻止;留住,拘留;容止,禮貌”,越南語chỉ,王力《同源字典》tjiə,鄭張尚芳《上古音系》tjɯ?<kj。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“象簡化之人足形”。止的停止、停息、禁止、阻止義源自正,止(趾)遇到一、口等障礙物便會停止、止步不前。‘止’在漢語中走向了它原本所表達的‘動’之反面。止原本表示動(止戈為武實即動戈為武),但在漢語中卻向反義發展,結果成為動的反義詞。止(趾)*tā綴加加強語義的詞頭s-後為*stā,它發展為英語stay[stei]“vt.,vi.①留下;逗留;暫住;等。②維持;保持。③控制;止住。④止住;延緩;遏制。n. ①停留;停留的時間。②支柱;支持物。”

動dòng定懂,越南語động,王力《同源字典》dong,金尼閣tù,鄭張尚芳《上古音系》dooŋ?;英語move[mu:v]“vt.,vi.①移動;搬動。②移居;遷移。③感動;激起。④開動;走;運行。⑤使某人做某事。⑥動議;提議;申請、⑦正式要求;請求。⑧進步;前進。⑨採取行動。n.①移動;搬動。②遷居;搬家。③措施;步驟;行動。④(下棋)走棋;一著。”、stir[stə:]“vt.,vi.①撥動;攪拌;攪起。②動;移動;搖動;活動。③惹起;使激動;激起。n.①撥動;攪動。②激動;騷動;轟動。”。止(趾)*tām(b)>動*dūm>金尼閣tù。趾*tā綴加流音r作為襯音尾後為*tār,ā音轉為i後為*tir,綴加加強語義的詞頭s-後即是英語stir。stir和漢語‘止’同源,只是漢語‘止’變成了stir的反義詞。古英語盎格利亞方言dēd=西撒克遜方言dǣd>中古英語北部方言dede‘行動’,英語的這個單詞亦出自止(趾)。止(趾)*tānd>[丩丿]*tād>*dād>古英語盎格利亞方言dēd=西撒克遜方言dǣd。

英語take(took、taken、taking)的讀音毫無疑問出自止(趾)*tāc,而其含義則出自取。take[teIk]“vt.1.攻占,奪得。2.做…,乾…;進行…。3.抓,抓住;得到,掌握。4.捕獵;捕獲。5.吸引。6.徵用;占用;拿走,取走。7.贏得。8.拿走;帶走;捎去。9.接受;接收。10.領會並接受。11.以為,認為;把…看做;對待;處理。12.忍受;遭受;承受。13.就職。14.承擔(責任、任務等);負責…。15.食用;服用;吸入;享受。16.受(寒);患(病)。17.打,擊;[常用被動](疾病等)突然襲擊。18.選取;採取;提出;利用。19.沾染;呈現。20.(頭腦中)產生;形成;體驗到。21.搭乘(交通工具)。22.占用;花費。23.記下;寫下。24.選修。25.以…為例。vi.1.起作用;奏效。2.抓住;扎住。3.獲得財產。4.【棋】吃掉對方棋子。5.(魚)咬餌,上鉤。6.(嫁接植物、移植器官等)長合;成活;(種子等)生根;發芽。7.(作品等)受歡迎。8.(被)拍攝。n.1.[常用單]捕獲量。2.[常用單](主美)(非正式)(公司、企業某一段時間的)收入額。3.(嫁接、移植等)長合,成活。4.一次速記的內容;一段文章摘錄。5.(一次拍攝的)鏡頭畫面。”動、運動、移動義。拏ná娘麻“一牽引。《說文》:‘拏,牽引也。從手,奴聲。’二握,執持。通‘挐’。三拘捕。”、拿ná“‘拏’的異體字。一執持。二逮捕,擒捉。三表示矜持,裝腔。四把,以。介詞。”,越南語nã,金尼閣nîụ、nâ,鄭張尚芳《上古音系》rnaa。取qǔ清麌“一捕取。二收,受。三索取。四選擇,採用。五輕易征服城邑和戰敗敵軍。六通‘娶’。七助詞,相當‘著’。八姓。”、cù“九催促。”(《辭海》:一qǔ“①割取耳朵。《周禮·夏官·大司馬》:‘獲者取左耳。’引申為俘獲;捕獲。②領取;取得。③選取;採用。④通‘娶’。⑤作語助,表示動作的進行。⑥姓。”qū“通‘趣’即‘趨’。快走。”),越南語thủ,金尼閣çcīú、çceù,王力《同源字典》tsio,鄭張尚芳《上古音系》shloo?、shlo?。考慮德語中所發生的t>ts音轉,王力之ts在更古的年代當是*t;安世高譯ka、支謙譯ku為枸(見麌、厚、侯),支謙譯ko為拘(見麌),康僧鎧譯upā為吁(於遇,曉虞),安世高譯ma、支讖譯mā、mo為無(微虞),支讖譯ha為於(於虞);虞麌遇為同一韻母的平上去;原始姬語的取可擬為*tā。取*tā和趾(止)*tā(c/h)同音。《廣韻》“取,受也。”《書·仲虺之誥》:“取亂侮亡。”疏:“取,謂取為己有。”徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“從又從(耳),象以手持耳之形。《說文·又部》:‘取,捕取也。從又從耳。《周禮》:獲者取左耳。《司馬法曰》:載獻聝,聝者耳也。’”右手執耳為取。英語take之“捕獲量”源自周姬取左耳計算捕獲量的習俗。止*tā的動、運動、移動義細化成手持耳(的移動)。

古英語強變化動詞stæppan‘step步行’(不定式)、stōp(第一、三人稱單數過去時)、stōpon(複數過去時)、stapen(過去分詞),演變成現代英語step[step]“n.①腳步;腳步聲。②[用複數]台階;梯子;樓梯。③步驟;步調。④一步的距離。vt.,vi. ①舉步;邁步;行走。②踏;踩。”古英語以stōp-為‘步行’表明古英語將甲骨文的止(右腳腳印)當成動的,人腳腳印是步行留下的,移動的人腳腳印(即止)當可表示‘步行’。步行義之stōp演變成停止義之stop[stɔp]“vt.,vi.①(使)停止;停下來。②阻止;攔阻。③塞住;堵住。④妨礙;阻擋。⑤[俗]逗留;住。n.①停止;中止。②公共汽車站。③終止標點。”從英語自身是難以解釋的,但從甲骨文卻能給出解釋。本為腳趾之‘止’原本代表的是運動、前行,停止之‘止’源於‘正’。‘正’在甲骨文中為腳趾上面加口(地穴)或一橫(障礙),腳印邁入地穴或遇到障礙自然便會停下來,由此而產生停止義;漢語止的‘停止,停息;居住,棲息;禁止,阻止;留住,拘留’皆源於此。腳印正要進入口(地穴)中,因此正的首義是‘正中’。在口之前的腳印(趾)既可表示步行,亦可表示停止。止(趾)*tām(b)音轉為*tōp後綴加加強語義的詞頭s-即是stōp。古諾斯語stytta‘to stint,stop停止’>中古英語stinten、stenten、stünten,該詞源自止(趾)的變體形式*tānd/*stānd(帶有加強語義的詞頭s-),ā在古諾斯語變為ü[y]的語音變化和漢語魚韻的語音變化相同。止變體形式*stānd發展為英語stand和漢語的‘站’。

趾*tām(b)的反讀為*m(b)āt。趾*tām(b)產生正,*m(b)āt產生疋。疋shū山魚、山語“一腳。《說文》引(管子)‘問疋何止。’今本《管子》作‘問所何趾’。”、yǎ疑馬“二正。同‘雅’。”、pǐ滂質“三量詞。通‘匹’。”、pì。鄭張尚芳《上古音系》疋sŋra、sŋra?、ŋraa?匹phid(王力《同源字典》phiet)。腳jiǎo見藥、jué,越南語cước,鄭張尚芳《上古音系》kag。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“《說文》:‘疋,足也,上象腓腸下從止。’甲骨文正象脛足之形,即‘人之足’之所本。疋足為一字,《說文》誤分為二。”疋足的讀音皆源自趾。漢語中存在舌根音和舌頭音相混的現象,足的聲母t音轉為見母k產生腳的讀音。趾*tā中的t音轉為sh即是山魚、山語之疋(支謙譯ḍa為緒(邪語)),t音轉為k後再音轉為疑母ŋ即是疑馬之疋(噉dàn定敢,越南語hàm、giãm;噉本從敢(見敢)得聲,卻讀為定母。呆ái疑咍,越南語ngai,漢語今讀dāi;跳tiào定蕭、táo《集韻》定豪,越南語khiêu、đào)。康僧鎧譯kṛt為吉(見質)、譯mit為蜜(明質)、譯yat為逸(喻質),支讖譯mat和madh為蜜(明質)、譯rīt為栗(來質)、譯sid為悉(心質)和膝(心質),支謙譯kirt為詰(jié溪質)、支謙譯(v)jit、(v)ji為逸(喻質)、譯mad為蜜(明質)、譯tis為蛭(zhì照質、端屑、端質),康孟祥、竺大力譯sud為悉(心質);滂質之疋可擬為*phit、*phat、*phad、*phud等。正(趾)*tām(b)的反讀為*m(b)āt先音轉為*bāt/*bād,再音轉為滂質之疋。日耳曼語之腳正是出自疋*bāt/phāt。

英語foot,日耳曼語詞根fōt,拉丁語詞根*ped,希臘語詞根*pod,原始印歐語詞根*pod或*pōd,變體ped或pēd,或pād。梵語pāt,所有格pādas,腳;padám,足印;pattis(比較古波斯語pastiś),步兵。吐火羅語A pe,吐火羅語B pai,腳。立陶宛語péda,腳;peščias,步行。拉丁語pēs(所有格pedis)一隻腳,間接詞幹ped,同源於希臘語pous、間接詞幹pod-。趾*tā的帶-m(b)形式為*tām(b),此即正(足)也;其反讀為*m(b)āt,它產生疋*bāt/phāt。疋*bāt/phāt為印歐語腳的來源。古英語陽性名詞fōt‘foot腳’的變格如下:

單數 複數

主格 fōt fēt

生格 fōtes fōta

與格 fēt fōtum

賓格 fōt fēt

疋*bāt/phāt之b/ph音轉為f、ā音轉為ō產生fōt,b/ph音轉為f、ā音轉為ē產生fēt。日耳曼語fōt為疋*bāt/phāt之音轉,日耳曼語‘腳’源自甲骨文之疋。

甲骨文用一前一後的兩個腳印會意步。步bù薄故切(並暮)‘行走,步行;一舉足為跬,倍跬為步;步伐,步驟;跟隨;推算,測算;長度名,周以八尺為步,秦以六尺為步;水邊停船之處’,越南語bộ,王力《同源字典》ba,鄭張尚芳《上古音系》baas,周及徐《漢語印歐語辭彙比較》**baas、bu-;法語pas。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“《說文》:‘步,行也。從止[丩丿]相背。’甲骨文步字象足一前一後之形,以會行走之義。”《經典釋文》:“再舉足為步。”《說文》:“步,行也;從止[丩丿]相背。凡步之屬皆從步。”甲骨文之步為兩個腳印,這兩個腳印一左一右、一前一後(金文右腳趾在前、在右,左腳趾在後、在左,‘止’是由右腳趾演變而來,反止之[丩丿]是由左腳趾演變而來),正好構成了一步(一個步度);靜止地看它表示一個步度,動態地看則表示行走(因為腳步動起來就是行走)。右腳趾為趾,讀音為*tā(r、l、c/h);左腳趾為[丩丿](反止),讀音為*tād,源自趾*tā的*tānd形式(*tān在古英語中仍為趾)。步的讀音源自趾*tā之*tām(b)形式:趾*tām(b)反讀為*m(b)āt;*m(b)āt中的*m(b)音轉為b、-t音轉為-s之bās即是鄭張尚芳《上古音系》擬定的步之讀音baas。古英語metan‘measure衡量’和步*bāt之‘推算,測算’義有關,這表明古英語metan出自步*bāt。Eric partridge《Origins》pace:原始印歐語詞根*pa-,一步,名詞;步行,動詞(比較義大利語pāi,走,動詞)。拉丁語passus,一步、步尺,名詞;語源義:在行走中兩腿的伸開或伸展。古法語pas,步子,名詞;中古英語pace、pas,步,借自古法語;英語pace,一步,名詞;步行,踱步,步測,動詞。步*bāt/bās的聲母音轉為w、詞尾置換為-l後再綴加-c(源自襯音尾-r)尾即是英語walk[wɔ:k]“vt.,vi.①行走;步行;散步;使走。②走遍;陪…走。”步*bāt/bās的聲母音轉為w、詞尾置換為-d即是古英語wadan‘go走’。

趾*tāc的聲母置換為定母d產生漢語度渡踱。度dù定暮“一計量長短的標準。二限度。三法制。四器量,胸懷。五量詞。次,回。六過。通‘渡’。七使人離俗出家。八通‘鍍’。九姓。”、duó定鐸“十量,計算。(十一)揣測,考慮。”,越南語độ、đạc,王力《同源字典》dak,鄭張尚芳《上古音系》daags說文庶省聲,實亦石聲。《楚辭·劉向九嘆惜賢》:“年忽忽而日度。”註:“度,去也。”《漢書·王莽傳上》:“度百里之限。”師古曰:“度,亦逾越也。”《漢書·匡衡傳》:“將欲度唐虞之隆。”師古曰:“度,過也。”踱duó定鐸“一赤足踏地。二漫步行走。”,越南語đạc,鄭張尚芳《上古音系》,英語pace[peIs]“n.1.[用作單](走或跑的)速度,步調;計畫進度。2.(走或跑的)一步,步子。3.(馬的)步態;溜蹄。vt.1.踱步於,漫步於。2.步測(一段距離)。3.(給跑步者)定步速;調整步調。vi.踱步。”、stroll[strəʊl]“vi。漫步,閒逛。”。趾*tā加流音l作襯音尾=*tāl>*trōl(端母t音轉為知母tr)>stroll(加上加強語義的詞頭s-)。

走zǒu精厚、精候‘疾趨,跑;趨向,逃跑;移動,變動’,越南語tẩu,金尼閣çèú’,越南語tẩu,王力《同源字典》tzo,鄭張尚芳《上古音系》?soo?、?soos;英語walk、go、stride[straid]“①大步走。②跨過。③騎;跨;跨過。n.大步;闊步;一步的距離,步幅。”(stride之st-脫落就是ride‘騎’)。甲骨文無走字。金文之走為一跑步狀的人(右手向前抬舉、左手向後下擺,這種造型正是現代接力賽跑運動員跑動時的標準姿勢),下面加一個‘止’。跑步狀的人會奔跑之意,下面的‘止’當表音。止(趾)*tā之聲母t(端母)音轉為ts(精母)、ā音轉為ō/ū即是走的讀音。[丩丿](反止)*tād的聲母t音轉tr(知母)、ā音轉為ī再加上加強語義的詞頭s-即是英語stride。趨qū清虞“一跑,疾走。二向,歸附。”、cù清燭“三急速。”、qù“四旨趣。”,越南語xu,金尼閣çciụ、çc×、chcî,王力《同源字典》tsio,鄭張尚芳《上古音系》shlo。走之聲符止*tā之聲母t(端母)音轉為tsh(清母)、ā音轉為ō即是趨的讀音。“走”是跑,“趨”是快走,故得同源。《說文》:“走,趨也。”《釋名·釋姿容》:“疾趨曰走。”《呂氏春秋·期賢》:“若蟬之走明火也。”註:“走,趨也。”《大戴禮》記諸侯遷廟:“在位者皆反走辟。”註:“走,疾趨也。”《說文》:“趨,走也。”《公羊傳·桓公二年》:“趨而救之。”註:“趨,走也。”字又作“趣”。《詩·大雅·緜》:“來朝走馬。”《玉篇》引作“來朝趣馬”。趾*tāc、[丩丿]*tād中的聲母t音轉為來母l後交替為r、詞尾-c/-d音轉為-s即是古諾斯語rás。古諾斯語rás‘race,running’>中古英語rase‘race賽跑,running跑’>現代英語race[reis]“n.①比賽;競賽。②(人的)種族;民族;人種;家族;門第;(動物的)類;(植物的)屬。③特殊的風味、性質等。vt.,vi. ①飛快地跑或走。②與…賽跑;發動。”。

之zhī止而切(照之)“往;至;代詞:1.它、他、他們,2.這,這個;介詞:於;連詞:與;助詞:1.無義,2.相當於‘的’”,越南語chi,鄭張尚芳《上古音系》tjɯ,英語to[強tu:,弱tu,tə]“prep.①朝…方向;朝;對。②趨於;傾向。③至;到;達。④表示比較,比例,參照。⑤引導間接賓語。⑥(表示目的)為了。⑦(表示關係)對於;關於。⑧表示接觸、對立等。adv.①達到關閉的位置。②甦醒。③使處於工作或專心的狀態。”。趾*tā中的t音轉為照母tʂ、ā音轉為i/e即是之的讀音,趾*tā中的ā音轉為o即是英語之to;趾*tāc的聲母音轉為定母d、ā音轉為i即是的(端錫,越南語đích)。到dào端號“一抵達,達到。二周密,周到。三欺惑。四顛倒,反轉。五姓。”,鄭張尚芳《上古音系》taaws(端豪)。支謙譯ma為毛(明豪、號);《漢書·西域傳》譯喀布爾Kabul/Kābul為高附,高(見豪)對譯Ka/Kā,豪韻對譯a/ā;閩語訛豪韻為歌韻;趾*tā中的ā音轉為豪(號)韻即是到。至zhì照至“一到達。二極。三大。四至於。五夏至。”,王力《同源字典》tjiet,鄭張尚芳《上古音系》tjigs。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“從倒(矢)從一,一象地。羅振玉謂象矢遠來降至地之形《雪堂金石文字跋尾》。可從。《說文》:‘至,鳥飛從高下至地也。從一,一猶地也。象形。’按《說文》誤矢降為鳥下。”矢(越南語thỉ)入地為至。阿維斯達語tighra-,尖的;tighri-,箭。周及徐認為“印歐語*tig有‘快速移動’義。同時*tig/*stig-又為‘尖的,刺’。《Origins》的作者可能把這兩個同形異義的詞根混同為一了。”(《漢語印歐語辭彙比較》第272頁)回回文波斯語梯兒tīr‘箭’,拉丁文sagitta(箭頭、鏑)。tīr在波斯語中義為箭鏃、發射、刺痛、亦指木桿、水星、回曆陽曆四月以及任何製成弓狀之物、拱、拱頂、拱門。鏑dí端錫“箭鏃。也指箭。”,越南語đích,金尼閣tiě(上有點),王力《同源字典》蹢(zhí澄錫、dí端錫)tyek,鄭張尚芳《上古音系》teeg。鏑*tīg是尖的,射出的鏑之移動速度極快。至中的矢即鏑也(波斯語tīr、漢語*tīg),從矢得音的至的讀音是tīr/*tīg。逹dá定曷“一通。二至,到。三通達事理。四顯貴。五常,通行不變。六皆。七以物相送。八幼苗出土。九夾室。”、tà透曷“(十一)小羊。”,越南語đạt,鄭張尚芳《上古音系》daad、thaad。[丩丿](反止)和逹同音,逹的讀音當源自[丩丿]:一上面為反止時即是逹。徐中舒主編《甲骨文字典》解之字:“從止在一上,(止)為人足,一為地,象人足於地上有所往也。故《爾雅·釋詁》:‘之,往也。’當為初義。《說文》:‘之,出也。象艸過屮,枝莖益大有所之。一者,地也。’《說文》說形不確。”如果居住者住在地下居室中,那么足出地面便是出也。出chū穿術、穿至“一由內而外,與‘入’相對。二支付,給予。三產生,發生。四表現,顯露。五超過。六脫離。七遺棄,棄逐。八古代男子稱自己的外甥。九花瓣。十古代戲曲稱一段為一出。”,王力《同源字典》thjiuət,鄭張尚芳《上古音系》khljud、khljuds。安世高譯(v)vat、支讖譯yut、ṣit、ṣij為術(神術),康僧會譯grod為拘(見麌)律(來術),支謙譯rud為律(來術);出的古音可擬為*thyud。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“從止從∪,(止)象足,∪或作口,象古代穴居之洞穴。故甲骨文出字象人自穴居外出之形,或更從彳從行,則出行之義尤顯。《說文》:‘之,進也。象艸木益滋上出達也。’《說文》說形不確。”

逐zhú直六切(澄屋)‘追趕;驅逐,放逐;競爭;追求’,越南語trục,鄭張尚芳《上古音系》l'ɯwG。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“《說文》:‘逐,追也,從辵從豚省。’。甲骨文從趾於獸後以會追逐之意,所從之獸,為豕、為兔、為鹿等。”逐的讀音源自趾*tāc: 趾*tāc>*dāc>*drāc>逐*druc(澄屋)。古英語drīfan‘drive驅趕’(不定式),drāf(第一、三人稱單數過去時),drifon(複數過去時),drifen(過去分詞),古英語drifen‘driven被驅逐’>中古英語drǐuen。drāf出自趾*tā的-m尾形式*tām(b):趾*tām(b)>*dāb>drāf。追zhuī知脂‘追逐’,越南語truy,鄭張尚芳《上古音系》tul甲金文以師旅奔走追擊會意,本非形聲字。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“從止從[師之左]。《說文》:‘追,逐也,從辵,[師之左]聲’”[師之左]俗作堆(都回切)duī端灰。趾*tā>*trai>追*trui,趾*tāl>*dlā>*dryai>古英語dryue‘todrive’。

此cǐ清紙“這,這個。‘彼之對’”,越南語thử,王力《同源字典》tsie,鄭張尚芳《上古音系》she?。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“《說文》:‘此,止也。從止從匕。’甲骨文與《說文》篆文同。”金文此左邊為止(腳印)、右邊為反人。‘此’從止從人,以人所指(腳印)喻此。此,古英語主格單數:陽性ƥes、陰性ƥēos、中性ƥis,皆源自趾*tāc。甲骨文止(趾)中的腳趾指明前行方向,具有指向功能。趾的指向功能遂使它成為指示代詞(之、此、ƥes/ƥis)。唐時才開始使用的指示代詞“這”(者zhě照馬;越南語者giả、這giá)實即古英語此(this)的複數主格、賓格ƥās,ƥās也源自趾*tāc。

甲骨文之止是一個腳印,足趾指示出前行方向,止(趾)有指向作用。動物手足不分,猿人的手指和足趾差別不大,後來由於人類的進化和直立,手和足才變得不同。指zhǐ照旨“一手指。二用手指點。三指斥,指責。四指向,趨向。五直立,豎起。六意旨,意向。七美好。通‘旨’”,越南語chỉ,王力《同源字典》tjiei,鄭張尚芳《上古音系》kji?,英語finger、digit['dIʤIt]“n.1.(0-9當中的任一)數字;數位。2.手指;足趾。”。趾*tā中的t音轉為tʂ(照母)、ā音轉為i即是指,指的音義皆源自趾。古英語tahæ+r(襯音尾)=*tahær>*tahet>digit。

甲骨文的趾本身就是一個腳印,自有足跡、痕跡義。跡(跡)jì資昔切(精昔)‘腳印,痕跡;業跡,事跡;追蹤;考核,推究’,越南語tích;鄭張尚芳《上古音系》跡(跡)?sljaag道*dā(w),[丩丿](反止)*tād>*rād>英語road。躅zhú直録切(澄燭)、zhuó‘足跡,引申指事跡;門徑;踏’,越南語trục;躅出自趾*tāc:趾*tāc>*dūc>躅*drūc>tʂú、tʂuó。躔chán直連切(澄仙)‘踐,經歷;日月運行五星的度次,指其行徑的軌跡;足跡’,越南語躔chiền、纒(澄仙、澄線)triền,英語直straight、日語瀍tana;躔出自趾*tā的帶-nd尾的形式*tānd:趾*tānd>古英語tān>*dān>躔*dran>tʂhán。[足斷]tuǎn吐緩切(透緩)‘足跡’。[足斷]亦出自古英語趾tān:古英語tān>[足斷]*thoan>tuǎn。蹤zōng即容切(精鍾)“同‘蹤’。蹤跡;追隨”;蹤zōng“足跡。同‘蹤’”,越南語tung;蹤蹤出自趾*tā的帶-m尾的形式*tām(b):趾*tām(b)>*tūm>蹤蹤*tsum=zōng。踐jiàn慈演切(從獮)‘踩,踏;臨,足跡所至;登,承襲;實現,實行;依循;行列有序貌’,越南語tiễn,王力《同源字典》dzian,鄭張尚芳《上古音系》zlen?,英語trample、tread[tred](trod、trodden或trod)“vt.1.踩踏;踩碎。2.踩出;踏成。3.行走於…。vi.1.踩踏;踐踏。2.行走。”“n.1.踩;踏。2.(樓梯的)踏板,梯面。3.[用作單]踏步;步法;腳步聲。4.(輪胎的)胎面。”。《說文》:“踐,履也”支謙譯di、dī為履(來旨)。《說文》:“躔,踐也”。(王力《同源字典》將躔視作定母、擬作dian)。踐和tread出自趾*tā帶-nd尾的形式*tānd:趾*tānd>古英語tān>*dān>踐*dzan>jiàn,趾*tānd>古漢語 [丩丿]tād>tread(端母t音轉為知母tr、ā音轉為ea)。古英西撒克遜方言dǣd>中古英語deed‘deed事跡’,deed[di:d]“n.①行動;行為。②實際;功績;事跡。③契約;契據。”。dǣd源自反止之[丩丿]*tād,其事跡義是從[丩丿]的足印義中引申出來的。

足印是人行走、踩踏、站立留下的,作為行走、踩踏、站立造成的後果之足印(趾)可反過來表示產生這一事物(足印)的動作(行走、踩踏、站立)。踩cǎi(《篇韻》音葵,跳也;又音劣,義同),越南語thái,這是個後起之字。踏tà透合“一踩。本作‘蹋’。二實地察看。”,越南語đạp,王力《同源字典》thap,鄭張尚芳《上古音系》thuub見漢書,史記作蹋,說文段注蹋俗字,英語tread、stamp、trample。蹋tà徒蓋切(定盍)“踩,踢。同‘踏’”,越南語đạp,鄭張尚芳《上古音系》daab。安世高譯ṇav為納(泥合),支謙譯gup為合(匣合、見合)、譯stap為答(端合)、譯dharv為沓(定合);透合之踏可擬為*thap。支讖譯ap為廅(hé影盍)、譯av為廅(hé影盍),支謙譯av為蓋(gài見泰、hài、hé匣盍、gě見盍),康僧鎧譯stup=P.thūpa為塔(透盍);定盍之蹋可擬為*dap。蹋*dap、踏*thap皆出自趾*tā的帶-m尾形式*tām(b),趾*tām(b)加上加強語義的詞頭s-產生英語stamp[stæmp]“vi.跺腳,踩踏。vt.1.踩,踏。2.在…上蓋印;蓋上。3.使(某物)被銘刻。4.顯示出;表現出。5.貼郵票於。6.鎮壓;消滅。n.1.(正式)郵票;印花稅票。2.印章;郵戳;圖章;印記。3.特質,特徵。4.種類,類型。5.跺腳。”,趾*tām(b)中的聲母t音轉為知母tr產生英語tramp['træmp]“vi.1.用沉重的腳步走。2.踐踏;踩踏。3.步行;長途跋涉。vt.步行;一步一步走。”“n.1.流浪漢;漂泊的人。2.(長途的)徒步旅行。3.沉重的腳步聲。4.<美舊>蕩婦;妓女。”trample['træmpl]“vt.1.踩;踐踏。2.蔑視;傷害。vi.1.踩;踐踏。2.蔑視;傷害。”。站zhàn知陷“一直立,立定。二中途暫住之處。三坐立不動貌。”,越南語trạm,鄭張尚芳《上古音系》rteems(知鹹),英語stand(動)、stop(名)。甲骨文、金文、《說文》無站字。趾*tām(b)之聲母t音轉為知母tr即是站tram>tʂàn,趾*tā的帶-nd尾形式*tānd加上加強詞頭s-之*stānd即是英語stand。立lì來緝“一站,直身不動。二樹立。三成,成就。四設定。五君主即位曰立。六即刻。”,越南語lập,鄭張尚芳《上古音系》rɯb,英語stand。徐中舒主編《甲骨文字典》解字:“從大從一,象人正面站立之形,一表所立之地。《說文》:‘立,住也。從大立一之上。’”。趾*tām(b)之聲母t音轉為l(安世高譯(v)ta為羅(來歌)、曇果譯(v)tak為勒(來德)、支謙譯(v)ti為棃、離、支讖譯(v)to為樓)、詞尾-m置換為詞尾-b即是立*lāb/越南語lập。

趾*tāc這個足印(足跡)演變出拉丁語signum‘sign符號,標記’、古英語seġn‘banner旗幟’和漢語纛。足印*tāc(趾)綴加流音r作襯音尾為*tācr,*tācr中的t音轉為s、ā音轉為i、c音轉為g、-r音轉為-n即是英語sign[sain]“n.①示意動作;符號;記號。②跡象;徵兆;痕跡。vt.,vi. ①簽名;簽字。②做手勢;做信號。”趾*tāc和旗幟的共同點是兩者都有指向作用,趾*tāc的指向功能使它成為旗幟(纛)。纛dú定沃、dào定號“一帝王乘與上用犛牛尾或雉尾製成的飾物。後也指軍中或儀仗隊的大旗。二古代用羽毛做的舞具。”(《辭海》:“①古時軍隊或儀仗隊的大旗。②通‘翿’。皇帝車上用犛牛尾做的裝飾物。亦指古代用羽毛做的舞具。”),越南語纛đạo、毒độc,鄭張尚芳《上古音系》纛duugs、毒duug<l'uug。趾*tāc之聲母音轉為定母d,āc音轉為ūc即是定沃之纛、āc音轉為ā(w)即是定號之纛。纛既指帝王乘與上用氂牛尾或雉尾製成的飾物(是用來標記帝王專座的),也指軍中或儀仗隊的大旗。勞費爾稱:“波斯人從突厥部落採用了toγ(togh)或tuγ字,是指系在旗頂上或是總督盔上的馬毛纓(盔上的表示爵位)。”在帕米爾語的肅格南(Šugnan)方言中,該字作tux。“在亞洲中部的突厥人中,軍官的旗幟是用犛牛的尾綁在竿子的頂端做成的。據說這東西也用以標誌聖人的墳墓。在回鶻人的語言裡,這字是tuk。烈繆薩只依賴奧斯曼利語,他正確地看出這個突厥字是從漢語‘纛’字來的,纛的古音是duk,見於很早年代的《周禮》和《前漢書》。它原來指出殯的時候所舉著的旗子;在漢朝。它是大都督的軍旗,據蔡邕(公元133-192)說,它是犛牛尾制的。古代在印度和亞洲中部,犛牛尾(梵語cāmara,英印語chowry)是用做皇族或高官的勳章。”在Khanat Bukhara的長官統治之下有toksaba這個稱號,獲得此稱號的人可有特權令人高舉tug在前開路,因而為toksaba一字的起源。冒頓(讀音墨毒)之頓,北周宇文氏王子小名後綴突(定沒)*tur/*dus(康巨譯duṣ為突),拉丁語dux‘leader領袖’、古法語duc‘duke公爵,leader領袖’>中古英語duk[dju:k]‘公爵’和纛是同源詞。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們