break a leg[咒語,俚語]

“Break a leg”本是一句咒語,但逐漸演變成俚語,意為“祝你好運”。

詞義

Break a leg”當然不是指“斷了一條腿”,從某種程度而言,“break a leg”可被列為演藝圈、尤其是戲劇界的“行話”,朋友若要上台演出,你大可對他/她說:“Play well, Jack--break a leg!”(傑克,好運!祝你演出成功!)

辭源

究其淵源,這個頗為怪異的祝福語,有很多種說法。目前,較為大眾接受的理論有兩種。

一種觀點認為,“break a leg”源於莎士比亞時期的舞台傳統。演出結束後,演員一般要到前台謝幕,若表演出色,一般會贏得台下觀眾的“小費”。當然,接受了小費,演員是要彎腿行“屈膝禮”的。因此,“Break a leg”成了希望演員演出成功的形象說法。

還有一種觀點帶有濃厚的迷信色彩。傳說人們非常相信精靈的存在,而這些精靈最喜歡製造爭端。如果你許了個願望,他們就會故意讓相反的事情發生。於是人們要“祝願某人好運”時,就會故意說“祝你跌斷一條腿”,希望藉此騙過那些精靈,讓好運來臨。

詞義擴展

值得一提的是,隨著時間的推移,“break a leg”的語義範圍逐漸擴大,除了演出,也可用於祝福某人試鏡/考試/面試成功,相當於“good luck”如:Break a leg in your test today.(祝你今天考試順利。)

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們