法語歌詞
sous I'éther ensoleillé au mois de mai
je me beaucoup noyée
dans la tendresse de toi
j'étais si lâché, n'est-ce pas
tout le jour, on a bavarde
on s'est tu a tout jamais
un réchaud à la place du radiateur
était si rouge en hiver
au sous-sol jazz kiaas
on était toujours là-bas
tous nos beaux souvenirs s'enfuient
mauvais rêve, a va se passer
autour de moi, il n'y a personne ni toi
mais ce disque toujours est là
Charlie Paker que tu aimais beaucoup
tu m'as déjà oublié, peut-être
moi , je fais la vie gâchée
toi tu n'en crois pas au grand jamais
tout le monde était haut en couleur
tout a c'est du passé
sous I'éther ensoleillé au mois de mai
je me beaucoup noyée
dans la tendresse de toi
j'étais si lâché, n'est-ce pas
歌詞大意
作詞:Mondialito
翻譯:付宗航
sous I'éther ensoleillé au mois de mai
怎能忘記那陽光燦爛的五月
je me beaucoup noyée
我沉溺其中,不可自拔
dans la tendresse de toi
你的脈脈溫情
j'étais si lâché, n'est-ce pas
讓我從未如此的輕鬆
tout le jour, on a bavarde
曾經的我們或是形影不離
on s'est tu a tout jamais
或是一言不發
un réchaud à la place du radiateur
可曾記得房間裡的壁爐?
était si rouge en hiver
在寒冬,我們盤坐在它溫暖的火焰旁
au sous-sol jazz kiaas
室內充斥爵士KIAAS
on était toujours là-bas
不肯離去
tous nos beaux souvenirs s'enfuient
如今,我們所有美好的回憶已消逝
mauvais rêve, a va se passer
噩夢,將要侵襲
autour de moi, il n'y a personne ni toi
而今,我的身旁空無一人
mais ce disque toujours est là
只有唱片兀自轉動
Charlie Paker que tu aimais beaucoup
重複著哪首你最愛的查理帕克
tu m'as déjà oublié, peut-être
或許,你早以另有新歡
moi , je fais la vie gâchée
而我卻終日不語
toi tu n'en crois pas au grand jamais
只是不願相信
tout le monde était haut en couleur
曾經那個多姿多彩的世界
tout a c'est du passé
早已成為回憶
樂曲賞析
這首歌的原曲是森田童子的《ぼくたちの失敗(我們的失敗)》,曾經作為經典電影《高校老師》(1993版)的主題曲,感動了觀眾。法文版中仍保留了其中的一些日語詞,如“ジャズ吃茶”。森田童子特有的嗓音演繹得別有風味,讓人感動,可以和法文版相輝映。