事件簡介
央視主播再鬧笑話,專業術語“B2C”讀“B二C”。
“早上聽CCTV13的《朝聞天下》,主持人說道:‘……國內最大的B二C網站淘寶網……’”我心想什麼是B二C?半天才反應過來是B2C!你當全國人民都是文盲,不知道B2C的2是啥意思么?”近日,央視主播鄭天亮將“B2C”念成“B二C”的口誤,被眾多觀眾好好笑話和挖苦了一番,相關視頻也在網上廣泛流傳。
詞語文化
B2C是英文BusinesstoConsumer的縮寫,中文簡稱為“商對客”,是電子商務的一種常用模式,而像淘寶這類從商家直接面對消費者銷售產品和服務的網站,也因此習慣被稱為“B2C網站”。自從電子商務在國內興起時,B2C的說法就一直流行,因此也漸漸為熟悉IT業的人們所認可。“B2C”中的“2”是英文“to”的簡寫,因兩者發音相同而混用,是英文常見的一種不規範用法。
觀眾看法
不過,相對於大多數觀眾的挖苦,也有部分了解央視的觀眾對鄭天亮表示了同情,“這年頭還不知道個‘B2C’啊,只是央視規則治人,播報與解說不得出現英文,解說個NBA都改成了美國男子職業籃球聯賽”。