2011在職聯考

內容介紹《2011在職聯考·在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試口語交際與寫譯專項突破》的上篇為口語交際。 《2011在職聯考·在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試口語交際與寫譯專項突破》的中篇為英譯漢。 按照考試大綱的要求,在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試中的英譯漢部分為短文翻譯,而短文翻譯中必然涉及句子的翻譯,因此,《2011在職聯考·在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試口語交際與寫譯專項突破》專門對單句翻譯進行了探討。

內容介紹

《2011在職聯考·在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試口語交際與寫譯專項突破》的上篇為口語交際。這一部分首先介紹了口語交際的考查要點,著重從考試大綱要求、試卷結構及考試題型、試題難度分析等幾方面講解口語交際考試的特點。其次,用生動的實例來分析考點和講解答題技巧。再次,編寫了與考題難度相近的足量的練習,基本涵蓋各類口語交際場景。最後,對練習題進行了詳細的解答。
《2011在職聯考·在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試口語交際與寫譯專項突破》的中篇為英譯漢。這一部分從理論方面探討了翻譯的標準、過程以及方法,並輔以實例分析。按照考試大綱的要求,在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試中的英譯漢部分為短文翻譯,而短文翻譯中必然涉及句子的翻譯,因此,《2011在職聯考·在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試口語交際與寫譯專項突破》專門對單句翻譯進行了探討。單句翻譯主要從英漢兩種語言轉換的對比入手,旨在使考生了解兩種語言的差異,增強理性認識,使其能在翻譯實踐中掌握兩種語言相互轉換的規律,從而指導翻譯實踐。同時,《2011在職聯考·在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試口語交際與寫譯專項突破》從理論和實際兩個方面系統介紹了翻譯的基礎知識,較為詳細地講解了英譯漢的基本方法和技巧,特別對翻譯的難點(如定語從句的翻譯、被動句的翻譯及長句的翻譯)進行了詳細的指導性講解,以使考生在遇到具體問題時能夠靈活處理。本篇配有大量的單句翻譯和短文翻譯實例分析,並在最後為考生提供了大量的單句和短文翻譯練習,且附有參考譯文及注釋,以方便考生對照和檢查。另外,本篇還附有在職攻讀碩士學位全國聯考英語考試試題分析及評分原則。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們