原文
靖郭君將城薛①,客多以諫。靖郭君謂謁者無為客通②。齊人有請者曰:“臣請三言而已矣③!益一言④,臣請烹。”靖郭君因見之。客趨而進曰⑤:“海大魚。”因反走⑥。君曰:“客有於此⑦。”客曰:“鄙臣不敢以死為戲。”君曰:“亡,更言之⑧。”對曰:“君不聞大魚乎?網不能止,鉤不能牽,盪而失水,則螻蟻得意焉⑨。今夫齊,亦君之水也。君長有齊陰⑩,奚以薛為?失齊,雖隆薛之城到於天(11),猶之無益也。”君曰:“善。”乃輟城薛。
注釋
①將城薛:將要修築薛地的城牆。
②謁者:主管傳達通報的官吏。無為客通:不要給納諫的人通報。
③三言:三個字。
④益:增加。
⑤趨:小步快走,古時臣下面見君主的一種禮節。
⑥反走:即還走。猶言撒腿往回跑。
⑦有於此:留於此,猶言留在這裡繼續說。
⑧亡,通“無”,不。更:再。
⑨止:捕獲。牽:牽引,猶言釣住。盪:放。得意:滿意。
⑩陰:庇護,蔭庇。
(11)隆:高,用如動詞,使之高。
譯文
靖郭君田嬰準備在薛邑築城牆,門客多來勸阻。靖郭君叫傳達人員不要給那些門客通報。有一個齊國門客要求接見,說:“我只要說三個字就行了,多說一個字就請把我烹死。”靖郭君就召見了他。門客急步前來稟告說:“海大魚。”說完轉身就走。靖郭君說:“你不要走,留下把話說完吧。”門客說:“我不敢拿死來開玩笑。”靖郭君說:“別這么說,您繼續說下去。”門客說:“您沒聽說過海大魚嗎?用魚網捕不到它,用魚鉤牽不上它;可是,當幹得連一滴水都沒有時,小小的螞蟻、螻蛄也能制服它。如今齊國也是您的水呀。如果您永遠擁有齊國,要了薛邑又有什麼用呢?可是當您失掉了齊國,即使把薛邑的城牆築得天一樣高,又有什麼用呢?”靖郭君說:“好。”於是放棄了在薛邑築城牆的打算。