鹹豬肉狩獵隊

鹹豬肉狩獵隊

eration audien audien

鹹豬肉狩獵隊鹹豬肉狩獵隊
Ka-silaw Band 鹹豬肉狩獵隊
在台灣的土地上,阿美族是原住民族人口最多並擁有其文化特色的族群,是台灣原住民中最「原汁原味」的文化;分布在台灣中央山脈與東部平原地區,以及海洋上的島嶼, 皆有其獨特的面貌,構成多彩的台灣特色,阿美族澎湃的複音音樂,亦創造了世界音樂的典範,皆是台灣彌足珍貴的文化資產。
ka-silaw 樂團是阿美族—新一代原住民音樂人程式,並創作近代原住民歌謠,展現原住民新新種子的青春與活力,並以豐富與熱情的肢體動作展現年輕人的生命力。Ka-silaw所創作的「眼淚」這首歌,是藉由 長者的眼淚要唱給所有原住民族人,告訴族人我們擁有自己的文化、語言、血統、歌謠。我們在呼喚,你們聽見了嗎?快回來吧!部落需要你們,不要忘了自己的民族,唱眼淚這首歌確實感動了自己,更希望感動所有人。
Ka-silaw Band
The members of Ka-silaw are the next generation of musicians from the AMIS Tribe. Not only do they compose their own music and pass down traditional music to future generations, they also have an incredible ability to get audiences up on their feet and moving to the catchy rhythms of their music.
With each performance, they use modern instruments and a lively style of performance to share with audiences the festive atmosphere of the indigenous villages.
《眼淚》演唱/ Hani & 鹹豬肉狩獵隊
《Tears》Sung by Hani & Hani & Ka-silaw Band
從高中就離開部落到都市求學,記得剛進學校沒多久同學就叫我山地人,甚至幫我取更難聽的綽號,聽了真的很不好受,好想回家!但我並沒有因此而忘記自己。 入學時我就帶著一把吉他參加學校社團-民歌社。喜歡自彈自唱的我,在學期末代表民歌社對著全校師生大膽演出。唱的不是在社團學會的歌曲,而是唱自己部落的 阿美族歌謠。我怕唱完之後就沒有下次演唱機會,沒想到唱自己部落的歌會讓全校師生對我映象深刻,同學也慢慢的叫我的本名,讓我感到我已開始被尊重了。
我最記得有一位學長他明明就長的阿美族臉,講話還帶點原住民口音,卻不敢承認自己的民族,還拚命的說外來語言,我雖然跟他不認識,但我記得他,不曉得他現在承認自己了嗎?眼淚一曲,是Ka-silaw藉由長者的眼淚要唱給所有原住民族人,告訴族人我們擁有自己的文化、語言、血統、歌謠。在都市外工作的青年,有空就回部落看一看,部落里都只剩下我們這一群老人,我們掉下的眼淚你們看到了嗎?我們在呼喚,你們聽見了嗎?快回來吧!部落需要你們,不要忘了自己的民族,唱眼淚這首歌確實感動了自己,更希望感動所有人。我身為原住民是感到驕傲,一點都不覺得可恥,可恥的是你不敢承認自己。------Hani (Ka-silaw 主唱)
When it came time to enter high school, I left the village to go and study in the city. Not long after I entered the new school, my classmates began calling me “mountain man” and even worse names. I hated to hear those nicknames and I longed to return to my home in the village. Never once, though, did I turn my back on my roots. I brought my guitar with me to school, and I loved to sing and play the guitar in my spare time. I joined the guitar club and I once even got up the courage to perform before all of the students and teachers of our school. Instead of singing a song I learned in the guitar club, I chose to sing an Amis folk song from our village. I was afraid that when I was done, I'd never again have another opportunity to sing. But to my surprise, singing that song from our village left a deep and lasting impression on the students and teachers. Eventually, my classmates began calling me by my real name and I was given the respect I deserved.
Back in high school there was an upperclassman of mine who I will never forget. He looked exactly like an indigenous person, and he had a bit of an aboriginal accent when he spoke. But he would never admit to his native background, and would even go to great efforts to learn and speak foreign languages. Even though we don't know each other, I still remember him clearly. I wonder if he has learned to accept and to acknowledge his background.
The song “Tears is written by the members of Ka-silaw, inspired by the tears of our elders. It's sung for all aborigines, to remind them that we have our own cultures, languages, bloodlines, and folk songs: “Young people living and working in cities far from our village, return to the village and see that we, the elders, are the only ones who remain. Can you see these tears that we shed? We are calling out for you – can you hear us? Hurry home! The village needs you. Don't forget your people.”
------ Hani, lead singer of Ka-silaw

熱門詞條

聯絡我們