鶴鳴在陰,其子和之。我有好爵,吾與爾靡之
翻譯:隱蔽處傳出仙鶴的叫聲,
小鶴聽見了便以鳴聲相應。
我有一杯可口的美酒,
我願與你共同享用。
①爵:一種酒器。“好爵”指代好酒。
②靡:分享。
前兩句以鶴的和鳴起興,興中兼比;後兩句採用賦體,直接抒發自己對朋友親切、友好的感情。
首句“鳴鶴在陰”的“陰”,指背陽的地方。凡山之北、水之南以及被遮蔽的處所,都可以叫做“陰”。詩中泛指看不到的地方。句意為:鳴叫著的鶴並不顯山露水,炫耀自己。從另一角度來理解,便是不求外表,但重實際。後人即是從這一意義上將注重自身修養而被人稱道的人稱為“鶴鳴之士”。次句“其子和之”,是說它的小鶴聽見了,便鳴叫著前來應和。九二爻的《象傳》說:“‘其子和之’,中心愿也。”說明小鶴的和鳴是由於它受到了感染,才樂意應和著鳴叫的。由鶴的和鳴這一具有象徵性和比喻性的情景觸發,詩人連類而及,想到了朋友之間的同聲相應、同氣相求的和諧關係,便舉起酒杯。對著友人說:“我的杯中斟滿了好酒,我要和你一起分享。”原文中的“爵”,原指古代雀形的酒杯,詩中則是以“好爵”指代以爵所盛的美酒;“靡”字有分散、共同兩個不同的意思,用今天的話來表示,大致相當於與此二義相通的“分享”一詞。“我有好爵,吾與爾靡之”,對朋友的深情,通過這一具體的生活細節得到了相當充分的表現。這首借細節以傳情的小詩,很容易令人聯想起唐代大詩人白居易邀劉十九同飲的小詩:“綠蟻新醅酒,紅泥小火爐。晚來天欲雪,能飲一杯無?”(《問劉十九》)我國是一個有著重友情傳統的國家,如果要在詩歌創作中追溯友情詩的源頭,那么,這首《鳴鶴》詩也算得上是最早的篇什之一了。
從全詩前後兩部分的關係而言,儘管以後兩句為主、前兩句為輔,說鳥是為了說人,前兩句的比興,只是起著鋪墊和過渡的作用,重點落在直接抒寫友情的後兩句上;但由於前兩句的形象可感和富有詩意,它除了有幫助後兩句營造氛圍、醞釀情緒之外,其自身也具有相對的獨立性。“鶴鳴之士”之得以成為一個典故,應該說,是與這兩句自身所具有的相對獨立性分不開的。