原文
魏節乳母者,魏公子之乳母也。秦攻魏破之。殺魏王瑕,誅諸公子,而一公子不得,令魏國曰:「得公子者,賜金千鎰。匿之者,罪至夷。 」節乳母與公子俱逃。魏之故臣見乳母而識之曰:「乳母無恙乎?」乳母曰:「嗟乎!吾奈公子何?」故臣曰:「今公子安在?吾聞秦令曰:『有能得公子者,賜金千鎰,匿之者,罪至夷。』乳母倘言之,則可以得千金,知而不言,則昆弟無類矣。」乳母曰:「吁!吾不知公子之處。」故臣曰:「我聞公子與乳母俱逃。」母曰:「吾雖知之,亦終不可以言。」故臣曰:「今魏國已破亡,族已滅,子匿之,尚誰為乎?」母吁而言曰:「夫見利而反上者,逆也;畏死而棄義者,亂也。今持逆亂而以求利,吾不為也。且夫為人養子者,務生之,非為殺之也。豈可利賞而畏誅之故,廢正義而行逆節哉!妾不能生而令公子擒也。」遂抱公子逃於深澤之中。故臣以告秦軍。秦軍追見,爭射之。乳母以身為公子蔽,矢著身者數十,與公子俱死。秦王聞之,貴其守忠死義,乃以卿禮葬之,祠以太牢。寵其兄為五大夫,賜金白鎰。君子謂節乳母慈惠敦厚,重義輕財。夫慈故能愛,乳狗搏虎,伏雞搏狸,恩出於中心也。詩云,“行有死人,尚或墐之”。此之謂也。
譯文
魏節乳母,是魏公子的乳母。秦國攻打魏國並攻破魏國都城。殺了魏王瑕,誅殺各位公子,但有一個公子未被殺,秦國給魏國下令說:“抓住公子的人,賞賜金子千鎰,藏匿他的人罪行是滅族。”節乳母與公子一起逃跑。魏國的舊臣見到乳母並且認識她,說:“乳母沒有疾病嗎?”乳母說:“悲痛呢!我能拿公子怎么辦呢!”舊臣說:“現在公子在哪裡?我聽秦國命令說:‘有能抓住公子的人賞賜金子千鎰,藏匿他的人罪行是滅族。’乳母如果說出來,則可以憑著(它)得千金,知道並且不說出來,則兄弟骨肉都沒有同類的了。”乳母說:“哎!我不知道公子的處所。”舊臣說:“我聽說公子與乳母你一起逃走的。”母說:“我雖然知道,也最終不可以把這件事說出來。”舊臣說:“現在魏國已經破城亡國,族人都已經滅絕了,你藏著他還為了誰呢?”乳母嘆息說:“那些見到利益而背叛國君的人,是謀逆;害怕死而放棄正義的人,是作亂。現在謀逆作亂並且拿來謀取利益,我不做。並且幫人養育兒子,是為了使他活著,而不是為了殺他,我怎么可以因為利益賞賜並且害怕誅殺的緣故,廢棄正義違背節義呢!我不能活著而使得公子被抓。”於是抱著公子逃到深澤裡面。舊臣把這件事告訴秦軍。秦軍追上看見他們,爭相用箭射殺他們。乳母用自己的身體替公子遮蔽,射到她身上的箭有好幾十支,(最後,乳母)和公子一起死了。秦王聽說這件事,認為她用死來維護忠心和義氣的精神很可貴,於是按照大臣的禮儀把她安葬,用太牢來供奉。寵信她的哥哥封為五大夫,賞賜金子百鎰。君子認為魏節乳母仁慈賢惠、誠實忠厚,看重正義,輕視錢財。仁慈所以能大愛,哺乳的母狗與老虎搏鬥,孵蛋的母雞與狐狸搏鬥,這種恩愛是出自於內心的。詩經說:“走在路上看到有死人,還有人埋葬呢。”說的就是這種情況。