馮奇[上海大學教授]

馮奇[上海大學教授]

馮奇,漢族,1960年生,博士, 上海大學外國語學院教授,碩士生導師。現任上海大學外國語學院副院長,教授,碩士研究生導師,上海市大學英語研究會常務理事,上海市電化教育學會常務理事。

人物經歷

1988.06:北京外國語大學英語語言文學專業碩士學位。

1988.04-1999.12:江西撫州師專英語專業助教、講師。

1994.03-2000.01:華南熱帶農業大學文法學部英語專業副教授。

2000.01-2000.09:華南熱帶農業大學文法學部英語專業教授。

2000.09-:上海大學外國語學院教授。

2001.09-:上海大學外國語學院外國語言學及套用語言學專業碩士生導師。

2006.06:上海外國語大學外國語言學及套用語言學專業博士學位。

2011.09-:上海大學外國語學院翻譯專業碩士生導師 。

馮奇教授同時擔任中國教育語言學研究會常務理事,上海市外文學會常務理事、上海市大學英語研究會常務理事、上海市電化教育學會外語專業委員會理事、《上海翻譯》編委;Journal of Pragmatics、《上海翻譯》、《上海大學學報》論文撰稿人。

主講課程

主講《語義學》、《套用語言學》、《高級綜合英語》(專業精讀)等課程。

研究方向

研究方向為普通語言學、套用語言學。

主要貢獻

學術成果

在“Global Education”、“外語教學與研究”、“中國翻譯”、“外語研究”、“外語教學”、“外語界”、“辭書研究”、“上海翻譯”、“外語電化教學”等雜誌發表論文30餘篇;負責或參加國家社會科學基金項目、教育部、上海市教委、上海大學等縱向項目或子項目多項。主持上海大學精品課一項。多次獲得上海市及上海大學教學成果獎;主編“21世紀大學英語泛讀”(1 – 4冊)、“21世紀大學英語快速閱讀”(1 – 4冊)、“研究生英語文獻閱讀”、“新編大學英語快速閱讀”(1 – 4冊)等教材,參編“新視野大學英語聽說教程”。

科研工作

2011.06-2013.12:“論元體現構式進路和辭彙進路的互補研究”(40972191),國家社會科學基金項目,主要參與者(排名第一)。

發表論文

1.《認知英語語法》述評(《外語教學與研究》2010年第2期)(第一作者)。

2. 翻譯中的語義篩選機制(《北京航空航天大學學報》2010年第2期)(第一作者)。

3. 形兮義之所依,義兮形之所伏 —— 以標識語的翻譯為例(《上海翻譯》2009年第4期)(第一作者)。

4.再論題元、論元和語法功能項 —— 評“格標效應與語言差異”(《上海大學學報》社科版)(第一作者)。

5.形式與意義,誰主沉浮?---對詩歌翻譯形式與意義對等爭論的思考(《同濟大學學報》社科版)(第二作者)。

6.核心句數範疇詞語搭配的語義制約(《上海大學學報》社科版,2006年第6期)(第一作者)。

7.語篇翻譯過程中的動態連貫(《上海翻譯》2006年第2期)(第二作者)。

8.創新理念深化改革:--- 大學英語多種模式教學實驗(《外語電化教學》2005年第105期)(第一作者)。

9.多媒體網路一體化外語教學實驗報告(《外語電化教學》2006年第107期)(第一作者)。

10.“風”和“wind”隱喻映射的文化透視對比(《南昌大學學報》社科版,2006年第4期)(第二作者)。

11.創新理念,深化改革——大學英語多種模式教學實驗(《外語電化教學》2005年第105期)(第一作者)。

12.從《三國演義》回目的翻譯看文學作品中文化意義的轉換(《上海大學學報》社科版,2005年第6期)(第二作者)。

13. 從概念整合的角度看翻譯創造的合理性(《上海翻譯》2005年專輯)(第二作者)。

14.《新世紀漢英大詞典》簡評(《外語教學》2004年第5期)(第一作者)。

15.大學英語多種教學模式改革實驗報告與分析(《外語界》2004年第5期)(第二作者)。

16.大學英語多媒體教學的實驗報告(《外語界》2003年第4期)(第一作者)。

17.也談culture shock – 與鄧海先生商榷(《中國翻譯》2003年第4期)(第一作者)。

18.論雙語詞典編纂中的體例一致性原則 – 評《漢英大辭典》體例規範問題(《外語研究》2003年第6期)(第一作者)。

19.外語學習與翻譯中的中介語干擾分析模式 – 博士研究生漢英翻譯誤差實證分析(《上海科技翻譯》2003年第1期)(第一作者)。

20.國俗語義--辭書編纂中不容忽視的因素(《辭書研究 》 2002年3期)(第一作者)。

21.莫把“末日”作“天涯”(《辭書研究》2000年第05期)(第一作者)。

22.課程設定和學習效果的SAS分析(《清華大學學報》2000年)(第一作者)。

23.CICC’s Reinforcement Training Program:a Step towards Global Education (Global Education 1996)(第一作者) 。

出版著作

專著:

《核心句的詞語搭配研究》復旦大學出版社,2007,12。

教材(主編):

1.《21世紀大學英語快速閱讀—第三冊、第四冊》復旦大學出版社,2005,5。

2.《英語修辭簡明教程》(第二版)(第二作者),復旦大學出版社,2006,6。

3.《新編大學英語快速閱讀》1-4冊,同濟大學出版社,2007,6。

4.《研究生英語文獻閱讀》復旦大學出版社,2009,6。

詞典(主編):

1.《挑戰710大學英語四級辭彙必備》復旦大學出版社,2009,6。

論文集(主編):

1.《外語教學與文化》第1輯,上海大學出版社,2004,12。

2.《外語教學與文化》第2輯,外文出版社,2005,12。

3.《外語教學與文化》第3輯,上海大學出版社,2006,12。

4.《外語教學與文化》第4輯,上海大學出版社,2007,12。

5.《外語教學與文化》第5輯,上海大學出版社,2008,12。

6.《認知語言學與修辭學研究》,上海大學出版社,2008,12。

7.《外語教學與文化》第6輯,上海大學出版社,2009,12。

8.《外語教學與文化》第7輯,上海大學出版社,2011,1。

相關詞條

熱門詞條

聯絡我們